< Nombres 33 >

1 Voici les étapes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2 Or Moïse écrivit leurs marches selon leurs étapes, sur le commandement de l'Éternel. Voici donc leurs étapes, selon leurs marches.
Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
4 Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux.
O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5 Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est au bout du désert.
Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
7 Puis ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, qui est en face de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8 Et ils partirent de devant Pi-Hahiroth, passèrent au milieu de la mer, vers le désert, allèrent trois jours de chemin par le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
9 Puis ils partirent de Mara et vinrent à Élim; or il y avait à Élim douze sources d'eaux et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
10 Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
11 Puis ils partirent de la mer Rouge, et campèrent au désert de Sin.
Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
14 Et ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent au désert de Sinaï.
Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
16 Ensuite ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hatthaava, et campèrent à Hatséroth.
Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
18 Puis ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
19 Et ils partirent de Rithma et campèrent à Rimmon-Pérets.
Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
22 Ensuite ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
23 Et ils partirent de Kéhélatha, et campèrent à la montagne de Shapher.
Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
26 Puis ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
27 Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
28 Et ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
35 Et ils partirent de Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
36 Et ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
37 Ensuite ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
38 Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40 Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
44 Puis ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
45 Et ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
47 Puis ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nébo.
Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48 Et ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
50 Or l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
“İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
52 Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux;
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53 Et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez. Car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; chacun l'aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.
Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laissés de reste seront des épines dans vos yeux et des pointes dans vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays dont vous serez les habitants;
“‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56 Et il arrivera que je vous ferai comme j'ai eu dessein de leur faire.
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”

< Nombres 33 >