< Nombres 33 >

1 Voici les étapes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 Or Moïse écrivit leurs marches selon leurs étapes, sur le commandement de l'Éternel. Voici donc leurs étapes, selon leurs marches.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux.
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est au bout du désert.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 Puis ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, qui est en face de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 Et ils partirent de devant Pi-Hahiroth, passèrent au milieu de la mer, vers le désert, allèrent trois jours de chemin par le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 Puis ils partirent de Mara et vinrent à Élim; or il y avait à Élim douze sources d'eaux et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Puis ils partirent de la mer Rouge, et campèrent au désert de Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 Et ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent au désert de Sinaï.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Ensuite ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hatthaava, et campèrent à Hatséroth.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 Puis ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 Et ils partirent de Rithma et campèrent à Rimmon-Pérets.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Ensuite ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
23 Et ils partirent de Kéhélatha, et campèrent à la montagne de Shapher.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 Puis ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 Et ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 Et ils partirent de Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 Et ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Ensuite ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 Puis ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Et ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 Puis ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nébo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Et ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Or l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux;
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 Et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez. Car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; chacun l'aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laissés de reste seront des épines dans vos yeux et des pointes dans vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays dont vous serez les habitants;
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Et il arrivera que je vous ferai comme j'ai eu dessein de leur faire.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.

< Nombres 33 >