< Nombres 33 >
1 Voici les étapes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
2 Or Moïse écrivit leurs marches selon leurs étapes, sur le commandement de l'Éternel. Voici donc leurs étapes, selon leurs marches.
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
3 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
4 Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux.
Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
5 Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est au bout du désert.
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
7 Puis ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, qui est en face de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
8 Et ils partirent de devant Pi-Hahiroth, passèrent au milieu de la mer, vers le désert, allèrent trois jours de chemin par le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
9 Puis ils partirent de Mara et vinrent à Élim; or il y avait à Élim douze sources d'eaux et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
10 Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
11 Puis ils partirent de la mer Rouge, et campèrent au désert de Sin.
Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
14 Et ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent au désert de Sinaï.
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
16 Ensuite ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hatthaava, et campèrent à Hatséroth.
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
18 Puis ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
19 Et ils partirent de Rithma et campèrent à Rimmon-Pérets.
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
22 Ensuite ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
23 Et ils partirent de Kéhélatha, et campèrent à la montagne de Shapher.
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
26 Puis ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
27 Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
28 Et ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
35 Et ils partirent de Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
36 Et ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
37 Ensuite ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
38 Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
40 Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
44 Puis ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
45 Et ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
47 Puis ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nébo.
Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
48 Et ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.
Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
50 Or l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
52 Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux;
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
53 Et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez. Car je vous ai donné le pays pour le posséder.
in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; chacun l'aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.
Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laissés de reste seront des épines dans vos yeux et des pointes dans vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays dont vous serez les habitants;
Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
56 Et il arrivera que je vous ferai comme j'ai eu dessein de leur faire.
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«