< Nombres 33 >

1 Voici les étapes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Or Moïse écrivit leurs marches selon leurs étapes, sur le commandement de l'Éternel. Voici donc leurs étapes, selon leurs marches.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est au bout du désert.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Puis ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, qui est en face de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Et ils partirent de devant Pi-Hahiroth, passèrent au milieu de la mer, vers le désert, allèrent trois jours de chemin par le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Puis ils partirent de Mara et vinrent à Élim; or il y avait à Élim douze sources d'eaux et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 Puis ils partirent de la mer Rouge, et campèrent au désert de Sin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 Et ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent au désert de Sinaï.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 Ensuite ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hatthaava, et campèrent à Hatséroth.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 Puis ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 Et ils partirent de Rithma et campèrent à Rimmon-Pérets.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 Ensuite ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 Et ils partirent de Kéhélatha, et campèrent à la montagne de Shapher.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 Puis ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 Et ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 Et ils partirent de Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Et ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Ensuite ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 Puis ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 Et ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Puis ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nébo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Et ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 Or l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux;
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 Et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez. Car je vous ai donné le pays pour le posséder.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; chacun l'aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laissés de reste seront des épines dans vos yeux et des pointes dans vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays dont vous serez les habitants;
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Et il arrivera que je vous ferai comme j'ai eu dessein de leur faire.
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.

< Nombres 33 >