< Nombres 33 >
1 Voici les étapes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 Or Moïse écrivit leurs marches selon leurs étapes, sur le commandement de l'Éternel. Voici donc leurs étapes, selon leurs marches.
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est au bout du désert.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 Puis ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, qui est en face de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 Et ils partirent de devant Pi-Hahiroth, passèrent au milieu de la mer, vers le désert, allèrent trois jours de chemin par le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 Puis ils partirent de Mara et vinrent à Élim; or il y avait à Élim douze sources d'eaux et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 Puis ils partirent de la mer Rouge, et campèrent au désert de Sin.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 Et ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent au désert de Sinaï.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 Ensuite ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hatthaava, et campèrent à Hatséroth.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 Puis ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 Et ils partirent de Rithma et campèrent à Rimmon-Pérets.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 Ensuite ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 Et ils partirent de Kéhélatha, et campèrent à la montagne de Shapher.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 Puis ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 Et ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 Et ils partirent de Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 Et ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 Ensuite ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 Puis ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 Et ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 Puis ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nébo.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 Et ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 Or l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux;
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 Et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez. Car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; chacun l'aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laissés de reste seront des épines dans vos yeux et des pointes dans vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays dont vous serez les habitants;
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 Et il arrivera que je vous ferai comme j'ai eu dessein de leur faire.
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”