< Nombres 33 >

1 Voici les étapes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Voici les campements des enfants d'Israël, quand ils sortirent du pays d'Egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Or Moïse écrivit leurs marches selon leurs étapes, sur le commandement de l'Éternel. Voici donc leurs étapes, selon leurs marches.
Moïse mit par écrit les lieux d'où ils partirent, selon leurs campements, d'après l'ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
3 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux.
Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Etant partis de Ramsès, les enfants d'Israël campèrent à Soccoth.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est au bout du désert.
Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
7 Puis ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, qui est en face de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Ils partirent d'Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
8 Et ils partirent de devant Pi-Hahiroth, passèrent au milieu de la mer, vers le désert, allèrent trois jours de chemin par le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d'Etham, ils campèrent à Mara.
9 Puis ils partirent de Mara et vinrent à Élim; or il y avait à Élim douze sources d'eaux et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
10 Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer Rouge.
11 Puis ils partirent de la mer Rouge, et campèrent au désert de Sin.
Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
14 Et ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
Ils partirent d'Alus et campèrent à Raphidim, et il n'y eut pas là d'eau à boire pour le peuple.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent au désert de Sinaï.
Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Ensuite ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hatthaava, et campèrent à Hatséroth.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
18 Puis ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
19 Et ils partirent de Rithma et campèrent à Rimmon-Pérets.
Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
22 Ensuite ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
23 Et ils partirent de Kéhélatha, et campèrent à la montagne de Shapher.
Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Ils partirent d'Arada et campèrent à Macéloth.
26 Puis ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
27 Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
28 Et ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
35 Et ils partirent de Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
36 Et ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
Ils partirent d'Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c'est-à-dire à Cadès.
37 Ensuite ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
38 Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d'Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
44 Puis ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Ils partirent d'Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
45 Et ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
47 Puis ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nébo.
Ils partirent d'Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
48 Et ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.
Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu'à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
50 Or l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
« Parle aux enfants d'Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
52 Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux;
vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d'airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
53 Et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez. Car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; chacun l'aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laissés de reste seront des épines dans vos yeux et des pointes dans vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays dont vous serez les habitants;
Mais si vous n'expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
56 Et il arrivera que je vous ferai comme j'ai eu dessein de leur faire.
Et je vous traiterai vous-même comme j'avais résolu de les traiter. »

< Nombres 33 >