< Nombres 33 >
1 Voici les étapes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
2 Or Moïse écrivit leurs marches selon leurs étapes, sur le commandement de l'Éternel. Voici donc leurs étapes, selon leurs marches.
And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
3 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
4 Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux.
And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
5 Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est au bout du désert.
And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
7 Puis ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, qui est en face de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
8 Et ils partirent de devant Pi-Hahiroth, passèrent au milieu de la mer, vers le désert, allèrent trois jours de chemin par le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
9 Puis ils partirent de Mara et vinrent à Élim; or il y avait à Élim douze sources d'eaux et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
10 Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
11 Puis ils partirent de la mer Rouge, et campèrent au désert de Sin.
And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
14 Et ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent au désert de Sinaï.
And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
16 Ensuite ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hatthaava, et campèrent à Hatséroth.
And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
18 Puis ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
19 Et ils partirent de Rithma et campèrent à Rimmon-Pérets.
And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
22 Ensuite ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
23 Et ils partirent de Kéhélatha, et campèrent à la montagne de Shapher.
And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
26 Puis ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
27 Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
28 Et ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
35 Et ils partirent de Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
36 Et ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
37 Ensuite ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
38 Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
40 Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
44 Puis ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
45 Et ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
47 Puis ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nébo.
And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
48 Et ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.
And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
50 Or l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
52 Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux;
And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
53 Et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez. Car je vous ai donné le pays pour le posséder.
And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; chacun l'aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.
And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laissés de reste seront des épines dans vos yeux et des pointes dans vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays dont vous serez les habitants;
And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
56 Et il arrivera que je vous ferai comme j'ai eu dessein de leur faire.
And it will be just as I intended to do to them I will do to you.