< Nombres 33 >

1 Voici les étapes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
2 Or Moïse écrivit leurs marches selon leurs étapes, sur le commandement de l'Éternel. Voici donc leurs étapes, selon leurs marches.
Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
3 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
4 Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux.
Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
5 Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
And they camped in Soccoth.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est au bout du désert.
And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
7 Puis ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, qui est en face de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
8 Et ils partirent de devant Pi-Hahiroth, passèrent au milieu de la mer, vers le désert, allèrent trois jours de chemin par le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
9 Puis ils partirent de Mara et vinrent à Élim; or il y avait à Élim douze sources d'eaux et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
10 Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
11 Puis ils partirent de la mer Rouge, et campèrent au désert de Sin.
They camped in the desert of Sin.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
And they removed from thence, and came to Daphca.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
And departing from Daphca, they camped in Alus.
14 Et ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent au désert de Sinaï.
And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Ensuite ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hatthaava, et campèrent à Hatséroth.
And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
18 Puis ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
And from Haseroth they came to Rethma.
19 Et ils partirent de Rithma et campèrent à Rimmon-Pérets.
And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
And they departed from thence and came to Lebna.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Removing from Lebna they camped in Ressa.
22 Ensuite ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
23 Et ils partirent de Kéhélatha, et campèrent à la montagne de Shapher.
And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
From thence they went and camped in Maceloth.
26 Puis ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
And departing from Maceloth, they came to Thahath.
27 Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Removing from Thahath they camped in Thare.
28 Et ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
And removing from Methca, they camped in Hesmona.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
From thence they went and camped in Jetebatha.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
And from Jetebatha they came to Hebrona.
35 Et ils partirent de Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
36 Et ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
37 Ensuite ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
38 Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
When he was a hundred and twenty-three years old.
40 Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
From whence they removed and came to Phunon.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
And departing from Phunon, they camped in Oboth.
44 Puis ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
45 Et ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
47 Puis ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nébo.
And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
48 Et ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.
And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
50 Or l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
Where the Lord said to Moses:
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
52 Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux;
Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
53 Et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez. Car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; chacun l'aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.
And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laissés de reste seront des épines dans vos yeux et des pointes dans vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays dont vous serez les habitants;
But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
56 Et il arrivera que je vous ferai comme j'ai eu dessein de leur faire.
And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.

< Nombres 33 >