< Nombres 31 >

1 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 Venge les enfants d'Israël des Madianites; puis tu seras recueilli vers tes peuples.
"Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people."
3 Moïse parla donc au peuple, en disant: Équipez d'entre vous des hommes pour la guerre; et qu'ils attaquent Madian, pour exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian.
Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD's vengeance on Midian.
4 Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.
Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war."
5 On leva donc, d'entre les milliers d'Israël, mille hommes par tribu, douze mille hommes équipés pour la guerre.
So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6 Et Moïse les envoya à la guerre, mille par tribu, avec Phinées, fils d'Éléazar, le sacrificateur, qui avait les instruments sacrés, les trompettes éclatantes en sa main.
Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the cohen, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
7 Ils firent donc la guerre contre Madian, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
They warred against Midian, as the LORD commanded Moses; and they killed every male.
8 Ils tuèrent aussi les rois de Madian, outre les autres qui furent tués: Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Béor.
They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they killed with the sword.
9 Et les enfants d'Israël emmenèrent prisonnières les femmes de Madian et leurs petits enfants; et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux, et tous leurs biens.
The children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their livestock, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
10 Et ils brûlèrent toutes leurs villes, avec leurs habitations, et tous leurs bourgs;
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
11 Et ils prirent toutes les dépouilles, et tout le butin, en hommes et en bétail;
They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.
12 Et ils amenèrent les prisonniers, les dépouilles et le butin, à Moïse, à Éléazar, le sacrificateur, et à l'assemblée des enfants d'Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont près du Jourdain de Jérico.
They brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the cohen, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
13 Alors Moïse, Éléazar, le sacrificateur, et tous les principaux de l'assemblée, sortirent à leur rencontre hors du camp.
Moses, and Eleazar the cohen, and all the leaders of the congregation, went forth to meet them outside of the camp.
14 Et Moïse s'irrita contre les capitaines de l'armée, les chefs de milliers, et les chefs de centaines qui revenaient de cette expédition guerrière.
Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
15 Et Moïse leur dit: Vous avez laissé la vie à toutes les femmes?
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
16 Voici, ce sont elles qui, d'après la parole de Balaam, ont donné occasion aux enfants d'Israël de commettre un crime contre l'Éternel dans l'affaire de Peor, ce qui attira la plaie sur l'assemblée de l'Éternel.
Look, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of the LORD.
17 Maintenant donc tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui aura eu compagnie d'homme;
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
18 Mais laissez vivre, pour vous, toutes les jeunes filles qui n'ont point eu compagnie d'homme.
But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 Quant à vous, campez sept jours hors du camp. Quiconque a tué quelqu'un, et quiconque a touché quelqu'un de tué, qu'il se purifie le troisième jour et le septième jour, lui et ses prisonniers.
"Encamp outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage en poil de chèvre, et tout ustensile de bois.
As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves."
21 Et Éléazar, le sacrificateur, dit aux hommes de l'armée qui étaient allés à la guerre: Voici l'ordonnance de la loi que l'Éternel a commandée à Moïse.
Eleazar the cohen said to the men of war who went to the battle, "This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
22 L'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain, et le plomb, tout ce qui peut aller au feu,
however the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
23 Vous le ferez passer par le feu, et il sera pur; toutefois on le purifiera avec l'eau de purification. Mais tout ce qui ne va pas au feu, vous le ferez passer dans l'eau.
everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that doesn't withstand the fire you shall make to go through the water.
24 Vous laverez aussi vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous entrerez au camp.
You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp."
25 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
The LORD spoke to Moses, saying,
26 Fais le compte du butin qu'on a emmené, en personnes et en bétail, toi, Éléazar le sacrificateur, et les chefs des maisons des pères de l'assemblée;
"Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the cohen, and the heads of the fathers' households of the congregation;
27 Et partage le butin entre les combattants qui sont allés à la guerre et toute l'assemblée.
and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
28 Et tu prélèveras sur les gens de guerre qui sont allés à la bataille, un tribut pour l'Éternel, un sur cinq cents, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis.
Levy a tribute to the LORD of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
29 Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras à Éléazar, le sacrificateur, en offrande à l'Éternel.
Take it of their half, and give it to Eleazar the cohen, for the LORD's wave offering.
30 Et de la moitié échue aux enfants d'Israël, tu mettras à part un sur cinquante, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis, et de tout le bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de l'Éternel.
Of the children of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of the tabernacle of the LORD."
31 Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, firent comme l'Éternel avait commandé à Moïse.
Moses and Eleazar the cohen did as the LORD commanded Moses.
32 Or le butin, reste du pillage que le peuple qui était allé à la guerre avait fait, était de six cent soixante et quinze mille brebis,
Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 De soixante et douze mille bœufs,
and seventy-two thousand head of cattle,
34 De soixante et un mille ânes.
and sixty-one thousand donkeys,
35 Quant aux femmes qui n'avaient point eu compagnie d'homme, elles étaient en tout trente-deux mille âmes.
and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
36 La moitié, la part de ceux qui étaient allés à la guerre, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
37 Dont le tribut pour l'Éternel fut de six cent soixante-quinze;
and the LORD's tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
38 Et trente-six mille bœufs, dont le tribut pour l'Éternel fut de soixante et douze;
The cattle were thirty-six thousand; of which the LORD's tribute was seventy-two.
39 Et trente mille cinq cents ânes, dont le tribut pour l'Éternel fut de soixante et un;
The donkeys were thirty thousand five hundred; of which the LORD's tribute was sixty-one.
40 Et seize mille personnes, dont le tribut pour l'Éternel fut de trente-deux personnes.
The persons were sixteen thousand; of whom the LORD's tribute was thirty-two persons.
41 Or Moïse donna à Éléazar, le sacrificateur, le tribut de l'offrande à l'Éternel, comme l'Éternel le lui avait commandé.
Moses gave the tribute, which was the LORD's wave offering, to Eleazar the cohen, as the LORD commanded Moses.
42 Puis, de la moitié appartenant aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des hommes qui étaient allés à la guerre,
Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
43 (Or, cette moitié échue à l'assemblée était de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
(now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 Trente-six mille bœufs,
and thirty-six thousand head of cattle,
45 Trente mille cinq cents ânes,
and thirty thousand five hundred donkeys,
46 Et seize mille personnes),
and sixteen thousand persons),
47 De cette moitié, appartenant aux enfants d'Israël, Moïse en mit à part un sur cinquante, tant des personnes que du bétail, et il les donna aux Lévites qui avaient charge de garder la Demeure de l'Éternel, comme l'Éternel le lui avait commandé.
even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
48 Et les capitaines des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse,
The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses;
49 Et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des gens de guerre qui étaient sous nos ordres, et il n'en manque pas un seul.
and they said to Moses, "Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
50 Et nous avons apporté comme offrande à l'Éternel, chacun ce qu'il a trouvé d'objets d'or, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles et colliers, afin de faire l'expiation pour nos personnes devant l'Éternel.
We have brought the LORD's offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before the LORD."
51 Alors Moïse et Éléazar, le sacrificateur, reçurent d'eux l'or et tous les joyaux travaillés.
Moses and Eleazar the cohen took their gold, even all worked jewels.
52 Et tout l'or de l'offrande qu'on préleva pour l'Éternel, de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante sicles.
All the gold of the wave offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
53 Or les gens de l'armée avaient pillé chacun pour soi.
(The men of war had taken booty, every man for himself.)
54 Moïse et Éléazar, le sacrificateur, prirent donc l'or des chefs de milliers et de centaines, et le portèrent au tabernacle d'assignation, comme mémorial pour les enfants d'Israël, devant l'Éternel.
Moses and Eleazar the cohen took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before the LORD.

< Nombres 31 >