< Nombres 31 >

1 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Venge les enfants d'Israël des Madianites; puis tu seras recueilli vers tes peuples.
“First, avenge the sons of Israel from the Midianites, and then you shall be gathered to your people.”
3 Moïse parla donc au peuple, en disant: Équipez d'entre vous des hommes pour la guerre; et qu'ils attaquent Madian, pour exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian.
And immediately Moses said: “Arm the men among you for a battle, so that they may be able to fulfill the retribution of the Lord on the Midianites.
4 Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.
Let one thousand men be chosen from each tribe of Israel, who shall be sent to war.”
5 On leva donc, d'entre les milliers d'Israël, mille hommes par tribu, douze mille hommes équipés pour la guerre.
And they gave one thousand from each tribe, that is, twelve thousand foot soldiers for battle.
6 Et Moïse les envoya à la guerre, mille par tribu, avec Phinées, fils d'Éléazar, le sacrificateur, qui avait les instruments sacrés, les trompettes éclatantes en sa main.
And Moses sent them with Phinehas, the son of Eleazar the priest; also, he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
7 Ils firent donc la guerre contre Madian, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
And when they had fought against the Midianites and had prevailed, they killed all the men.
8 Ils tuèrent aussi les rois de Madian, outre les autres qui furent tués: Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Béor.
And they put to death by the sword their kings: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five leaders of the nation, and also Balaam the son of Beor.
9 Et les enfants d'Israël emmenèrent prisonnières les femmes de Madian et leurs petits enfants; et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux, et tous leurs biens.
And they seized their women and little ones, and all their cattle, and all their goods; whatever they were able to have, they despoiled.
10 Et ils brûlèrent toutes leurs villes, avec leurs habitations, et tous leurs bourgs;
Both their cities and their villages, as well as their fortresses, they burned.
11 Et ils prirent toutes les dépouilles, et tout le butin, en hommes et en bétail;
And they carried away prey from everything that they had seized, both of men and of beasts.
12 Et ils amenèrent les prisonniers, les dépouilles et le butin, à Moïse, à Éléazar, le sacrificateur, et à l'assemblée des enfants d'Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont près du Jourdain de Jérico.
And they led these to Moses and Eleazar the priest, and to all the multitude of the sons of Israel. But the remainder of the articles they carried to the camp on the plains of Moab, next to the Jordan, opposite Jericho.
13 Alors Moïse, Éléazar, le sacrificateur, et tous les principaux de l'assemblée, sortirent à leur rencontre hors du camp.
Then Moses, and Eleazar the priest, and all the leaders of the assembly went out to meet them beyond the camp.
14 Et Moïse s'irrita contre les capitaines de l'armée, les chefs de milliers, et les chefs de centaines qui revenaient de cette expédition guerrière.
And Moses, being angry with the leaders of the army, and the tribunes, and the centurions, who had arrived from the battle,
15 Et Moïse leur dit: Vous avez laissé la vie à toutes les femmes?
said: “Why have you spared the females?
16 Voici, ce sont elles qui, d'après la parole de Balaam, ont donné occasion aux enfants d'Israël de commettre un crime contre l'Éternel dans l'affaire de Peor, ce qui attira la plaie sur l'assemblée de l'Éternel.
Are not these the ones who deceived the sons of Israel at the suggestion of Balaam, and who caused you betray the Lord by the sin of Peor, because of which the people also were struck down?
17 Maintenant donc tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui aura eu compagnie d'homme;
Therefore, put to death all of them: whatever is of the male sex, even among the little ones, and cut the throats of those women who have known men by sexual relations.
18 Mais laissez vivre, pour vous, toutes les jeunes filles qui n'ont point eu compagnie d'homme.
But the young girls, and all female virgins, reserve for yourselves.
19 Quant à vous, campez sept jours hors du camp. Quiconque a tué quelqu'un, et quiconque a touché quelqu'un de tué, qu'il se purifie le troisième jour et le septième jour, lui et ses prisonniers.
And remain beyond the camp for seven days. Whoever has killed a man, or who has touched one that was killed, shall be purified on the third day and on the seventh day.
20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage en poil de chèvre, et tout ustensile de bois.
And all of the spoils, whether it is a garment, or a vessel, or another useful thing, made from the pelts or hair of goats, or from wood, shall be expiated.”
21 Et Éléazar, le sacrificateur, dit aux hommes de l'armée qui étaient allés à la guerre: Voici l'ordonnance de la loi que l'Éternel a commandée à Moïse.
Likewise, Eleazar the priest spoke in this manner to the men of the army who had fought: “This is the precept of the law, which the Lord has commanded Moses:
22 L'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain, et le plomb, tout ce qui peut aller au feu,
Gold, and silver, and brass, and iron, and lead, and tin,
23 Vous le ferez passer par le feu, et il sera pur; toutefois on le purifiera avec l'eau de purification. Mais tout ce qui ne va pas au feu, vous le ferez passer dans l'eau.
and all that may be able to pass through fire, shall be purified by fire. But whatever is not able to sustain fire shall be sanctified with the waters of expiation.
24 Vous laverez aussi vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous entrerez au camp.
And you shall wash your garments on the seventh day, and, after having been purified, you shall enter the camp.”
25 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
And the Lord also said to Moses:
26 Fais le compte du butin qu'on a emmené, en personnes et en bétail, toi, Éléazar le sacrificateur, et les chefs des maisons des pères de l'assemblée;
“Take the sum of those things which were captured, from man even to beast, you and Eleazar the priest, and the leaders of the common people.
27 Et partage le butin entre les combattants qui sont allés à la guerre et toute l'assemblée.
And you shall divide the prey equally, among those who went out to war and fought, and among the remainder of the multitude.
28 Et tu prélèveras sur les gens de guerre qui sont allés à la bataille, un tribut pour l'Éternel, un sur cinq cents, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis.
And you shall separate a portion for the Lord from the portion of those who fought and were in the battle: one soul out of five hundred, as much from humans, as from oxen and donkeys and sheep.
29 Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras à Éléazar, le sacrificateur, en offrande à l'Éternel.
And you shall give it to Eleazar the priest, because these are the first-fruits of the Lord.
30 Et de la moitié échue aux enfants d'Israël, tu mettras à part un sur cinquante, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis, et de tout le bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de l'Éternel.
Likewise, from the half of the portion belonging to the sons of Israel, you shall receive the fiftieth head of humans, and of oxen, and donkeys, and sheep, and of all living things, and you shall give these to the Levites who stand watch over the care of the tabernacle of the Lord.”
31 Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, firent comme l'Éternel avait commandé à Moïse.
And Moses and Eleazar did just as the Lord had instructed.
32 Or le butin, reste du pillage que le peuple qui était allé à la guerre avait fait, était de six cent soixante et quinze mille brebis,
Now the prey which the army had seized was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 De soixante et douze mille bœufs,
seventy-two thousand oxen,
34 De soixante et un mille ânes.
sixty-one thousand donkeys,
35 Quant aux femmes qui n'avaient point eu compagnie d'homme, elles étaient en tout trente-deux mille âmes.
and thirty-two thousand human lives, of the female sex, who had not known men.
36 La moitié, la part de ceux qui étaient allés à la guerre, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
And one half of the portion was given to those who had been in the battle: three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep.
37 Dont le tribut pour l'Éternel fut de six cent soixante-quinze;
From these, for the portion of the Lord, there were accounted: six hundred seventy-five sheep;
38 Et trente-six mille bœufs, dont le tribut pour l'Éternel fut de soixante et douze;
and from the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen;
39 Et trente mille cinq cents ânes, dont le tribut pour l'Éternel fut de soixante et un;
from the thirty thousand five hundred donkeys, sixty-one donkeys.
40 Et seize mille personnes, dont le tribut pour l'Éternel fut de trente-deux personnes.
From the sixteen thousand human souls, there fell to the portion of the Lord thirty-two souls.
41 Or Moïse donna à Éléazar, le sacrificateur, le tribut de l'offrande à l'Éternel, comme l'Éternel le lui avait commandé.
And Moses delivered the number of the first-fruits of the Lord to Eleazar the priest, just as had been commanded of him,
42 Puis, de la moitié appartenant aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des hommes qui étaient allés à la guerre,
from the one half portion belonging to the sons of Israel, which he had separated from the portion of those who had been in the battle.
43 (Or, cette moitié échue à l'assemblée était de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
Yet truly, from the one half portion which fell to the remainder of the multitude, that is, from the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 Trente-six mille bœufs,
and from the thirty-six thousand oxen,
45 Trente mille cinq cents ânes,
and from the thirty thousand five hundred donkeys,
46 Et seize mille personnes),
and from the sixteen thousand persons,
47 De cette moitié, appartenant aux enfants d'Israël, Moïse en mit à part un sur cinquante, tant des personnes que du bétail, et il les donna aux Lévites qui avaient charge de garder la Demeure de l'Éternel, comme l'Éternel le lui avait commandé.
Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites who stand watch at the tabernacle of the Lord, just as the Lord had instructed.
48 Et les capitaines des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse,
And when the leaders of the army, and the tribunes, and the centurions had approached Moses, they said:
49 Et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des gens de guerre qui étaient sous nos ordres, et il n'en manque pas un seul.
“We, your servants, have taken a census of the number of the fighting men, whom we had under our hand, and indeed not one was lacking.
50 Et nous avons apporté comme offrande à l'Éternel, chacun ce qu'il a trouvé d'objets d'or, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles et colliers, afin de faire l'expiation pour nos personnes devant l'Éternel.
For this reason, we offer as gifts to the Lord whatever gold each one was able to find amid the spoils, in anklets and arm bands, rings and bracelets, and little chains, so that you may intercede for us to the Lord.”
51 Alors Moïse et Éléazar, le sacrificateur, reçurent d'eux l'or et tous les joyaux travaillés.
And Moses and Eleazar the priest received all the gold in its various kinds,
52 Et tout l'or de l'offrande qu'on préleva pour l'Éternel, de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante sicles.
weighing sixteen thousand seven hundred fifty shekels, from the tribunes and the centurions.
53 Or les gens de l'armée avaient pillé chacun pour soi.
For whatever each one had taken away in the spoils was his own.
54 Moïse et Éléazar, le sacrificateur, prirent donc l'or des chefs de milliers et de centaines, et le portèrent au tabernacle d'assignation, comme mémorial pour les enfants d'Israël, devant l'Éternel.
And having been accepted, they took it into the tabernacle of the testimony, as a memorial of the sons of Israel before the Lord.

< Nombres 31 >