< Nombres 28 >
1 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
2 Commande aux enfants d'Israël, et dis-leur: Vous aurez soin de m'offrir, en son temps, mon offrande, ma nourriture, pour mes sacrifices faits par le feu, qui me sont d'une agréable odeur.
Command [the] people of Israel and you will say to them offering my food my for fire offerings my [the] odor of soothing my you will take care to bring near to me at appointed time its.
3 Tu leur diras donc: Voici le sacrifice fait par le feu, que vous offrirez à l'Éternel: Deux agneaux d'un an, sans défaut, tous les jours, en holocauste continuel.
And you will say to them this [is] the fire offering which you will bring near to Yahweh lambs sons of a year unblemished two for the day a burnt offering continually.
4 Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs;
The lamb one you will offer in the morning and the lamb second you will offer between the evenings.
5 Avec le dixième d'un épha de fine farine pour l'oblation, pétrie avec le quart d'un hin d'huile d'olives broyées.
And [the] tenth of ephah fine flour to a grain offering mixed with oil pressed fourth of hin.
6 C'est l'holocauste continuel établi au mont Sinaï, en agréable odeur; c'est un sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
A burnt offering of continuity which was instituted at [the] mountain of Sinai to an odor of soothing a fire offering to Yahweh.
7 Et la libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau. Et tu feras dans le lieu saint la libation de vin à l'Éternel.
And drink offering its [will be] [the] fourth of hin for the lamb one in the holy place pour out a drink offering of strong drink to Yahweh.
8 Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux soirs; tu feras la même oblation que le matin, et la même libation; c'est un sacrifice fait par le feu, en agréable odeur à l'Éternel.
And the lamb second you will offer between the evenings like [the] grain offering of the morning and like drink offering its you will offer [it] a fire offering of an odor of soothing to Yahweh.
9 Mais le jour du sabbat vous offrirez deux agneaux d'un an, sans défaut, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande avec sa libation.
And on [the] day of the sabbath two lambs sons of a year unblemished and two tenths [of an ephah] fine flour a grain offering mixed with oil and drink offering its.
10 C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste continuel et sa libation.
[the] burnt offering of [the] sabbath On sabbath its [is] to [the] burnt offering of continuity and drink offering its.
11 Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut;
And at [the] beginnings of months your you will bring near a burnt offering to Yahweh young bulls young ones of cattle two and a ram one lambs sons of a year seven unblemished.
12 Et trois dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande, pour chaque taureau; et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile pour l'offrande, pour le bélier;
And three tenths [of an ephah] fine flour a grain offering mixed with oil for the young bull one and two tenths [of an ephah] fine flour a grain offering mixed with oil for the ram one.
13 Et un dixième de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande, pour chaque agneau. C'est un holocauste d'agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
And a tenth [of an ephah] a tenth [of an ephah] fine flour a grain offering mixed with oil for the lamb one a burnt offering an odor of soothing a fire offering to Yahweh.
14 Et leurs libations seront de la moitié d'un hin de vin par taureau, d'un tiers de hin pour un bélier, et d'un quart de hin par agneau. C'est l'holocauste du commencement du mois, pour tous les mois de l'année.
And drink offerings their half of hin it will belong for the young bull and [the] third of hin for the ram and [the] fourth of hin for the lamb wine this [is the] burnt offering of a month in month its for [the] months of the year.
15 On offrira aussi à l'Éternel un bouc en sacrifice pour le péché, outre l'holocauste continuel, et sa libation.
And a male goat of goats one to a sin offering to Yahweh to [the] burnt offering of continuity it will be offered and drink offering its.
16 Et au quatorzième jour du premier mois, on célébrera la Pâque à l'Éternel.
And [will be] in the month first on [the] four-teen day of the month a passover to Yahweh.
17 Et au quinzième jour du même mois, il y aura une fête; pendant sept jours on mangera des pains sans levain.
And [will be] on [the] fif-teen day of the month this a festival seven days unleavened bread it will be eaten.
18 Au premier jour, il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile;
[will be] on the Day first a convocation of holiness any work of servitude not you will do.
19 Et vous offrirez en sacrifice fait par le feu, en holocauste à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an, qui seront sans défaut;
And you will bring near a fire offering a burnt offering to Yahweh young bulls young ones of cattle two and a ram one and seven lambs sons of a year unblemished they will be to you.
20 Leur oblation sera de fine farine pétrie à l'huile; vous en offrirez trois dixièmes pour un taureau; et deux dixièmes pour le bélier.
And grain offering their fine flour mixed with oil three tenths [of an ephah] for the young bull and two tenths [of an ephah] for the ram you will offer.
21 Tu en offriras un dixième pour chacun des sept agneaux;
A tenth a tenth you will offer for the lamb one for [the] seven the lambs.
22 Et un bouc en sacrifice pour le péché, afin de faire l'expiation pour vous.
And a male goat of a sin offering one to make atonement on you.
23 Vous offrirez ces choses outre l'holocauste du matin, qui est un holocauste continuel.
Besides [the] burnt offering of the morning which [is] for [the] burnt offering of continuity you will offer these [things].
24 Vous en offrirez autant chaque jour, pendant sept jours, comme aliment d'un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel. On l'offrira, outre l'holocauste continuel, avec son aspersion.
Like these [things] you will offer for the day seven days food of a fire offering of an odor of soothing to Yahweh to [the] burnt offering of continuity it will be offered and drink offering its.
25 Et au septième jour vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.
And on the day seventh a convocation of holiness it will be to you any work of servitude not you will do.
26 Et au jour des premiers fruits, quand vous offrirez l'oblation nouvelle à l'Éternel, dans votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile;
And on [the] day of the first-fruits when bring near you a grain offering new to Yahweh at weeks your a convocation of holiness it will be to you any work of servitude not you will do.
27 Et vous offrirez en holocauste, en agréable odeur à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an;
And you will bring near a burnt offering to an odor of soothing to Yahweh young bulls young ones of cattle two a ram one seven lambs sons of a year.
28 Et leur oblation sera de fine farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour chaque bélier,
And grain offering their fine flour mixed with oil three tenths [of an ephah] for the young bull one two tenths [of an ephah] for the ram one.
29 Un dixième pour chacun des sept agneaux;
A tenth a tenth for the lamb one for [the] seven the lambs.
30 Vous offrirez aussi un bouc afin de faire l'expiation pour vous.
A male goat of goats one to make atonement on you.
31 Vous les offrirez, outre l'holocauste continuel et son offrande; ils seront sans défaut, avec leurs libations.
Besides [the] burnt offering of continuity and grain offering its you will offer [them] unblemished they will be to you and drink offerings their.