< Nombres 10 >

1 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
The Lord told Moses,
2 Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras façonnées au marteau; elles te serviront pour convoquer l'assemblée, et pour le départ des camps.
“Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira vers toi, à l'entrée du tabernacle d'assignation.
When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
4 Si l'on sonne d'une seule, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront vers toi.
But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
5 Quand vous sonnerez d'un son éclatant, les camps qui sont à l'orient partiront.
When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
6 Et quand vous sonnerez une seconde fois d'un son éclatant, les camps qui sont au midi partiront; on sonnera d'un son éclatant lorsqu'ils devront partir.
When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
7 Quand on convoquera l'assemblée, vous sonnerez, mais non d'un son éclatant.
To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
8 Or les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous une ordonnance perpétuelle, d'âge en âge.
Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
9 Et quand vous irez à la guerre dans votre pays, contre l'ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec un son éclatant, et vous serez remis en mémoire devant l'Éternel votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
10 Et dans vos jours de joie, dans vos solennités, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles vous serviront de mémorial devant votre Dieu. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
11 Or il arriva, le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée se leva de dessus la Demeure du Témoignage.
The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
12 Et les enfants d'Israël partirent, selon leur ordre de marche, du désert de Sinaï; et la nuée s'arrêta au désert de Paran.
The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
13 Ils partirent donc, pour la première fois, sur l'ordre de l'Éternel, donné par le moyen de Moïse.
This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
14 La bannière du camp des enfants de Juda partit la première, selon leurs armées; Nahasshon, fils d'Amminadab, commandait l'armée de Juda.
The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
15 Nathanaël, fils de Tsuar, commandait l'armée de la tribu des enfants d'Issacar.
Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
16 Éliab, fils de Hélon, commandait l'armée de la tribu des enfants de Zabulon.
and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
17 La Demeure fut démontée et les enfants de Guershon et les enfants de Mérari, qui portaient la Demeure, partirent.
Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
18 Puis la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et Elitsur, fils de Shedéur, commandait l'armée de Ruben.
Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
19 Et Shelumiel, fils de Tsurishaddaï, commandait l'armée de la tribu des enfants de Siméon.
Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
20 Et Eliasaph, fils de Déhuël, commandait l'armée de la tribu des enfants de Gad.
and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
21 Alors les Kéhathites, qui portaient le sanctuaire, partirent; or, on dressait la Demeure, en attendant leur arrivée.
Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
22 Puis la bannière du camp des enfants d'Éphraïm partit, selon leurs armées; et Elishama, fils d'Ammihud, commandait l'armée d'Éphraïm.
Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
23 Et Gamaliel, fils de Pédahtsur, commandait l'armée de la tribu des enfants de Manassé.
Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
24 Et Abidan, fils de Guideoni, commandait l'armée de la tribu des enfants de Benjamin.
and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
25 Enfin la bannière du camp des enfants de Dan, qui formait l'arrière-garde de tous les camps, partit, selon leurs armées; et Ahiézer, fils d'Ammishaddaï, commandait l'armée de Dan.
Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
26 Et Paguiel, fils d'Ocran, commandait l'armée de la tribu des enfants d'Asser.
Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
27 Et Ahira, fils d'Enan, commandait l'armée de la tribu des enfants de Nephthali.
and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
28 Tel était l'ordre de marche des enfants d'Israël, selon leurs armées; et ils partirent.
This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
29 Or, Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Éternel a dit: Je vous le donnerai; viens avec nous, et nous te ferons du bien; car l'Éternel a promis de faire du bien à Israël.
Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
30 Et Hobab lui répondit: Je n'irai point, mais j'irai dans mon pays, et dans le lieu de ma naissance.
“No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
31 Et Moïse lui dit: Je te prie, ne nous laisse point; puisque tu connais les lieux où nous pouvons camper dans le désert, tu nous serviras de guide.
“Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
32 Et il arrivera, si tu viens avec nous et que ce bien que l'Éternel doit nous faire arrive, que nous te ferons aussi du bien.
If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
33 Ils partirent donc de la montagne de l'Éternel, et marchèrent pendant trois jours; et l'arche de l'alliance de l'Éternel allait devant eux, faisant trois journées de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.
They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
34 Et la nuée de l'Éternel était sur eux pendant le jour, quand ils partaient du camp.
The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
35 Et quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel, et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s'enfuient devant ta face!
Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
36 Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux dix mille milliers d'Israël!
Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”

< Nombres 10 >