< Néhémie 7 >

1 Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 Alors mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
Wana wa Shefatia, 372.
10 Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;
Wana wa Ara, 652.
11 Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Wana wa Pahath Moabu,
12 Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;
Wana wa Binnui, 648.
16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;
Wana wa Bebai, 628.
17 Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;
Wana wa Adonikamu, 667.
19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;
Wana wa Adini, 655.
21 Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
Wana wa Hashumu, 328.
23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
Wana wa Besai, 324.
24 Les enfants de Hariph, cent douze;
Wana wa Harifu, 112.
25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
Wana wa Gibeoni, 95.
26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
Watu wa Anathothi, 128.
28 Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
Watu wa Mikmasi, 122.
32 Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
Watu wa Nebo, 52.
34 Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 Les enfants de Harim, trois cent vingt;
Watu wa Harimu, 320.
36 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
Watu wa Yeriko, 345.
37 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”

< Néhémie 7 >