< Néhémie 7 >
1 Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,
Ie nifonitse i kijoliy naho fa natroako o lalañeo naho fa tinendreko o mpañambeñeo naho o mpisaboo vaho o nte-Levio,
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
le nafantoko amy Kananý, rahalahiko naho amy Kananià, mpifelek’ i anjombam-panjakay ty fandiliañe Ierosalaime (amy te ondaty vañon-dre, nañeveñe aman’ Añahare mandikoatse i màroy);
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
le nanoako ty hoe: Ko sokafe’ areo o lalambei’ Ierosalaimeo ampara’ te mafana-voho ndra te eo o mpigaritseo, arindrino naho agabeño; vaho joboño mpañambeñe amo mpimone’ Ierosalaimeo, songa ami’ty fiambena’e naho sindre tandrife’ i anjomba’ey.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.
Toe bey naho jabajaba o rovao fe tsy niampeampe t’indaty ao vaho mboe tsy namboareñe o anjombao.
5 Alors mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:
Le najon’ Añahareko an-troko ao ty hanontoñe o mpiaoloo naho o mpifehe ondatio, hampiantoñoñe iereo. Le nitreako ty bokem-piantoño’ o nionjoñe mb’atoy tam-baloha’e vaho nizoeko sinokitse ao ty hoe:
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
Zao o ana’ i borizà niavotse am-pandrohizañe amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Baveleo vaho nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehoda añe, songa mb’an-drova’e mb’eo;
7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
o nindre amy Zerobabele mb’ etoao, Iesoa, i Nekemià, i Atsarià, i Raamià, i Nahamanià, i Mordekay, i Bilsane, i Misperete, i Bigvay, i Nekome, i Baanà. Ty ia’ ty lahilahy amo nte-Israeleo, le zao:
8 Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
O ana’ i Paroseo, roarivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
9 Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
O ana’ i Sefatiào: telonjato-tsi-fitompolo-ro’amby.
10 Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;
O ana’ i Arào, enenjato-tsi-limampolo-ro’amby.
11 Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
O ana’ i Pakate-moabeo, o ana’ Iesoào naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valonjato-tsi-folo-valo’amby.
12 Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
13 Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
O ana’ i Zatòo, valonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
15 Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;
O ana’ i Binoio, enenjato-tsi-efapolo-valo’ amby.
16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;
O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
17 Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
O ana’ i Azgadeo: roarivo-tsi-telonjato-tsi-roapolo-ro’amby.
18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;
O ana’ i Adonikameo, enen-jato-tsi-enempolo-fito’ amby.
19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
O ana’ i Bigaio, ro’arivo-tsi-enempolo-fito’ amby.
20 Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;
O ana’ i Adineo, enenjato-tsi-limampolo-lim’ amby.
21 Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
O ana’ i Atere Kizkiào, sivampolo-valo’ amby.
22 Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
O ana’ i Kasomeo, telonjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-efats’ amby.
24 Les enfants de Hariph, cent douze;
O ana’ i Karifeo, zato-tsi-folo-ro’amby.
25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
O ana’ i Giboneo, sivampolo-lim’ amby.
26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
O nte-Betlekheme naho i Netofào, zato-tsi-valopolo-valo’amby.
27 Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby,
28 Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
O nte-Bete-azemaveteo, efapolo-ro’ amby.
29 Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
O nte-Kiriate-Iearimeo, i Kefirà vaho i Beroteo, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
30 Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
O nte-Ramà naho nte-Gebao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
O nte-Mikmaseo, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
32 Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
O nte Betele naho Aio, zato-tsi-roapolo-telo’amby.
33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
O nte-Nebo ila’eo, limampolo-ro’ amby.
34 Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
O ana’ i Elame ila’eo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
35 Les enfants de Harim, trois cent vingt;
O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
36 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
37 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;
O ana’ i Lodeo, i Kadide vaho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo-raik’amby.
38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
O ana’ i Senàao, teloarivo-tsi-sivanjato-tsi-telopolo.
39 Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
O mpisoroñeo: o ana’ Ikedaià, tañ’ anjomba’ Iesoào, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’amby.
42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.
O ana’ i Karimeo, arivo-tsi-folo-fito’ amby.
43 Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.
O nte-Levio: o ana’ Iesoao, a i Kadmieleo vaho o ana’ i Hodevào, fitom-polo-efats’amby.
44 Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-efapolo-valo’ amby.
45 Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.
O mpañambeñeo: o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Katitào, o ana’ i Sobaio, zato-tsi-telopolo-valo’amby.
46 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
O mpitoroñe amy anjombaio: o ana’ i Tsikào, o ana’ i Kasofào, o ana’ i Tabaoteo,
47 Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siào, o ana’ i Padoneo,
48 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Salmaio,
49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,
o ana’ i Kanàneo, o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gakhareo,
50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
o ana’ i Reaiào, o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao,
51 Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
o ana’ i Gazameo, o ana’ i Ozào, o ana’ i Paseakeo,
52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,
o ana’ i Besaio, o ana’ i Meonimeo, o ana’ i Nefisesimeo
53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
o ana’ i Bakokeo, o ana’ i Kakofào, o ana’ i Karkoreo,
54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,
o ana’ i Batsliteo, o ana’ i Mekidào, o ana’ i Karsào,
55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,
o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
56 Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifào.
57 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
O anam-pitoro’ i Selomòo: o ana’ i Sotahio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Peridao,
58 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
o ana’ Ia’alào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gidelo,
59 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.
o ana’ i Sefatiào, o ana’i Katileo, o ana’ i Pokerete Hatsebaimeo, o ana’ i Amoneo.
60 Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
O hene mpitoron’ anjombao naho o anam-pitoro’ i Selomòo: telonjato-tsi-sivampolo-ro’ amby.
61 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
Iretoañe ty niboak’e Tel-melà, i Tel-karsà, i Kerobe, i Adone vaho Imere: fe tsy nahafitoñoñe ty anjomban-droae’e ndra ty maha-tariratse iareo, ke t’ie nte-Israele:
62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao: enenjato-tsi-efapolo-ro’ amby.
63 Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
Le amo mpisoroñeo: o ana’ i Kabaiao, o ana’ i Hakotseo, o ana’ i Barzilao i nañenga ty raik’ amo anak’ ampela’ i Barzialy nte-Giladeo ho vali’ey le nitokaveñe ami’ty tahina’ iareo.
64 Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.
Pinay amo sinokitse am-piantoñoñeo iareo fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nasitak’ amy fisoroñañey.
65 Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
Le hoe ty nanoa’ i Tirsatà, t’ie tsy hikama o miava-do’eo ampara’ te eo ty mpisoroñe hiongake reketse Orime naho Tomime.
66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,
Ty fitonto’ i valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
mandikoatse o fetrek’ oro’eo naho o anak’ ampata’eo, le fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’amby; naho am’ iereo ty lahilahy naho rakemba mpisabo roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
O soavala’ iareoo, fiton-jato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke vosi’eo, roanjato-tsi-efapolo-lime amby.
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
O rameva’eo, efajato-tsi-telopolo-lim’ amby naho o borìke’eo, eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
70 Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
Le amo talèn-droae’eo ty nanolotse amy fitoloñañey: i Tirsatà nanolotse bogady volamena arivo naho koveta limampolo vaho sarom-pisoroñe liman-jato-tsi-telopolo;
71 Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
o talèn-droae’eo nanolotse bogady volamena ro’ale naho tsanganolo volafoty ro’arivo-tsi-roanjato amy fañajan-drala’ i fitoloñañeiy;
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
le natolo’ ondaty ila’eo ty bogady volamena ro’ale naho tsanganolo ro’arivo vaho sarom-pisoroñe enempolo-fito’ amby.
73 Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
Aa le songa nimoneñe an-drova’e ao o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho o mpañambeñeo naho o mpisaboo naho ondaty ila’eo naho o mpitoroñ’ anjombao vaho o nte-Israele iabio, sindre tan-drova’e ao te tsatoke i volam-pahafitoy.