< Néhémie 7 >
1 Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,
Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne' loro ufficii,
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
io commisi [la guardia di] Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo (conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti [altri]);
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli [che avranno fatta la guardia] saranno ancora [quivi] presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele [voi]; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.
Or la città [era] ampia e grande, e [vi era] poco popolo dentro, e le case non [erano] riedificate.
5 Alors mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:
E L'IDDIO mio mi mise in cuore d'adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriver[li] secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto [così: ]
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
Questi [son] quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d'infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città;
7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, [e] Baana. Il numero degli uomini del popolo d'Israele, [era questo: ]
8 Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
I figliuoli di Paros [erano] duemila censettantadue;
9 Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue;
10 Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;
i figliuoli di Ara, seicencinquantadue;
11 Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
i figliuoli di Pahat-Moab, [divisi] ne' figliuoli di Iesua, [e] di Ioab, duemila ottocendiciotto;
12 Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro;
13 Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque;
14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
i figliuoli di Zaccai, settecensessanta;
15 Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;
i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto;
16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;
i figliuoli di Bebai, seicenventotto;
17 Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue;
18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;
i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette;
19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette;
20 Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;
i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque;
21 Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;
22 Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
i figliuoli di Hasum, trecenventotto;
23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
i figliuoli di Besai, trecenventiquattro;
24 Les enfants de Hariph, cent douze;
i figliuoli di Harif, centododici;
25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
i figliuoli di Ghibon, novantacinque;
26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto;
27 Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
gli uomini di Anatot, cenventotto;
28 Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue;
29 Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;
30 Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;
31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
gli uomini di Micmas, cenventidue;
32 Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
gli uomini di Betel e d'Ai, cenventitrè;
33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
gli uomini dell'altra Nebo, cinquantadue;
34 Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
i figliuoli d'un altro Elam, mille dugencinquantaquattro;
35 Les enfants de Harim, trois cent vingt;
i figliuoli di Harim, trecenventi;
36 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque;
37 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;
i figliuoli di Lod, di Hadid, e d'Ono, settecenventuno;
38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta.
39 Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
De' sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;
40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
i figliuoli d'Immer, mille cinquantadue;
41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette;
42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.
i figliuoli di Harim, mille diciassette.
43 Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.
De' Leviti: i figliuoli di Iesua, [e] di Cadmiel, d'infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
44 Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
De' cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto.
45 Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.
De' portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto.
46 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
De' Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,
47 Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon,
48 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai,
49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,
i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar,
50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,
51 Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea,
52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,
i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim,
53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur,
54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,
i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa,
55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,
i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,
56 Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.
57 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
De' figliuoli de' servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida,
58 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,
59 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.
i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon.
60 Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Tutti i Netinei, e i figliuoli de' servi di Salomone, [erano] trecennovantadue.
61 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
Or costoro, [cioè] Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, [e di] Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se [erano] Israeliti.
62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, [in numero di] seicenquarantadue.
63 Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
E de' sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie [una] delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro.
64 Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.
Costoro cercarono il [nome] loro scritto fra quelli ch'erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.
65 Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,
Questa raunanza, tutta insieme, [era di] quarantaduemila trecensessanta;
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
oltre a' lor servi e serve, ch'[erano] settemila trecentrentasette, fra i quali [v'erano] dugenquarantacinque cantori e cantatrici.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
I lor cavalli [erano] settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque;
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi.
70 Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
Or una parte de' capi delle [famiglie] paterne fecero doni per l'opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d'oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti.
71 Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
Ed [altri] dei capi delle [famiglie] paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d'oro, e duemila dugento mine d'argento.
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
E ciò che il rimanente del popolo diede, [fu] ventimila dramme d'oro, e duemila mine d'argento, e sessantasette robe da sacerdoti.
73 Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que' del popolo, e i Netinei, e [in somma] tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d'Israele [erano] nelle lor città.