< Néhémie 7 >

1 Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,
Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.
La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case.
5 Alors mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:
Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue:
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città.
7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele:
8 Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
Figli di Pareos: duemila centosettantadue.
9 Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
10 Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;
Figli di Arach: seicentocinquantadue.
11 Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemila ottocentodiciotto.
12 Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Figli di Elam: milleduecento cinquantaquattro.
13 Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
Figli di Zaccai: settecentosessanta.
15 Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;
Figli di Binnui: seicentoquarantotto.
16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;
Figli di Bebai: seicentoventotto.
17 Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Figli di Azgad: duemilatrecento ventidue.
18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;
Figli di Adonikam: seicentosessantasette.
19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
Figli di Bigvai: duemilasessantasette.
20 Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;
Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
21 Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
22 Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
Figli di Casum: trecentoventotto.
23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
Figli di Bezai: trecentoventiquattro.
24 Les enfants de Hariph, cent douze;
Figli di Carif: centododici.
25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
Figli di Gàbaon: novantacinque.
26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto.
27 Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
Uomini di Anatòt: centoventotto.
28 Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
29 Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatrè.
30 Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
Uomini di Micmas: centoventidue.
32 Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
Uomini di Betel e di Ai: centoventitrè.
33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
34 Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Figli di un altro Elam: milleduecento cinquantaquattro.
35 Les enfants de Harim, trois cent vingt;
Figli di Carim: trecentoventi.
36 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
37 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;
Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno.
38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
39 Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatrè.
40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
Figli di Immer: millecinquantadue.
41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.
Figli di Carim: millediciassette.
43 Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.
I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro.
44 Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
45 Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.
I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto.
46 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,
47 Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
48 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
figli di Lebana, figli di Agabà, figli di Salmai,
49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,
figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar,
50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda,
51 Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasèach,
52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,
figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim,
53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
figli di Bakbuk, figli di Cakufa. figli di Carcur,
54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,
figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa,
55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,
figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach,
56 Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
figli di Neziach, figli di Catifa.
57 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida,
58 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
59 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.
figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochèret-Azzebàim, figli di Amòn.
60 Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
61 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele:
62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
63 Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome.
64 Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.
Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio;
65 Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,
La comunità nel suo totale era di quarantaduemila trecentosessanta persone,
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemila trecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
quattrocentotrentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini.
70 Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71 Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento.
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali.
73 Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
I sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Come giunse il settimo mese, gli Israeliti erano nelle loro città.

< Néhémie 7 >