< Néhémie 7 >

1 Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,
Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.
Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
5 Alors mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:
Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
8 Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
die Familie Parhos 2172;
9 Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
die Familie Sephatja 372;
10 Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;
die Familie Arah 652;
11 Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
12 Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
die Familie Elam 1254;
13 Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
die Familie Satthu 845;
14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
die Familie Sakkai 760;
15 Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;
die Familie Binnui 648;
16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;
die Familie Bebai 628;
17 Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
die Familie Asgad 2322;
18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;
die Familie Adonikam 667;
19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
die Familie Bigwai 2067;
20 Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;
die Familie Adin 655;
21 Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
22 Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
die Familie Hasum 328;
23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
die Familie Bezai 324;
24 Les enfants de Hariph, cent douze;
die Familie Hariph 112;
25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
die Familie Gibeon 95;
26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
27 Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
die Männer von Anathoth 128;
28 Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
die Männer von Beth-Asmaweth 42;
29 Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
30 Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
die Männer von Rama und Geba 621;
31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
die Männer von Michmas 122;
32 Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
die Männer von Bethel und Ai 123;
33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
die Männer von [dem andern] Nebo 52;
34 Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
die Familie des andern Elam 1254;
35 Les enfants de Harim, trois cent vingt;
die Familie Harim 320;
36 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
die Leute von Jericho 345;
37 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;
die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
die Familie Senaa 3930.
39 Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
die Familie Immer 1052;
41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
die Familie Pashur 1247;
42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.
die Familie Harim 1017.
43 Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.
Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
44 Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
die Sänger: die Familie Asaph 148; –
45 Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.
die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
46 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
47 Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
48 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,
die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
51 Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,
die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,
die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,
die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
56 Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
57 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
58 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
59 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.
die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
60 Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
61 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
63 Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
64 Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.
Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
65 Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,
Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
70 Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
71 Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
73 Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,

< Néhémie 7 >