< Néhémie 7 >
1 Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,
Forsothe aftir that the wal of Jerusalem was bildid, and Y hadde set yatis, and Y hadde noumbrid porters, and syngeris,
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
and dekenys, Y comaundide to Aneny, my brother, and to Ananye, the prince of the hows of Jerusalem; for he semyde a sothefast man, and dredynge God more than othere men diden;
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
`and Y seide `to hem, The yatis of Jerusalem ben not openyd `til to the heete of the sunne; and, whanne Y was yit present, the yatis weren closid, and lockid. And Y settide keperis of the dwelleris of Jerusalem, alle men bi her whilis, and ech man ayens his hows.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.
Sotheli the citee was ful brood and greet, and litil puple was in myddis therof, and housis weren not bildid.
5 Alors mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:
Forsothe God yaf in myn herte, and Y gaderide togidere the principal men, and magistratis, and the comyn puple, for to noumbre hem; and Y foond the book of the noumbre of hem, that hadden stied first. And it was foundun writun ther ynne,
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
These ben the sones of the prouynce, `that stieden fro the caitifte of men passynge ouer, whiche Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, hadde `translatid, ether led ouer;
7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
and thei that weren comun with Zorobabel turneden ayen in to Jerusalem and in to Judee, ech man in to his citee; Josue, Neemye, Azarie, Raanye, Naanum, Mardochee, Bethsar, Mespharath, Beggaay, Naum, Baana. The noumbre of men of the puple of Israel;
8 Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
the sones of Pharos, two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Saphaie,
9 Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
thre hundrid and two and seuenti;
10 Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;
the sones of Area, sixe hundrid and two and fifti; the sones of Phaeth Moab,
11 Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
of the sones of Josue and of Joab, two thousynde eiyte hundrid and eiytene;
12 Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
the sones of Helam, a thousynde eiyte hundrid and foure and fifti;
13 Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
the sones of Ezecua, eiyte hundrid and fyue and fourti;
14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
the sones of Zachai, seuene hundrid and sixti;
15 Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;
the sones of Bennuy, sixe hundrid and eiyte and fourti;
16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;
the sones of Hebahi, sixe hundrid and eiyte and twenti;
17 Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
the sones of Degad, two thousynde thre hundrid and two and twenti;
18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;
the sones of Azonicam, sixe hundrid and seuene and sixti;
19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
the sones of Bagoamy, two thousynde and seuene and sixti;
20 Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;
the sones of Adyn, sixe hundrid and fiue and fifti;
21 Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
the sones of Azer, sone of Ezechie, eiyte and twenti;
22 Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
the sones of Asem, thre hundrid and eiyte and twenti; the sones of Bethsai,
23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
thre hundrid and foure and twenti;
24 Les enfants de Hariph, cent douze;
the sones of Areph, an hundrid and seuene and twenti;
25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
the sones of Zabaon, fyue and twenti;
26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
the men of Bethleem and of Necupha, an hundrid foure score and eiyte;
27 Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
the men of Anatoth, an hundrid and eiyte and twenti;
28 Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
the men of Bethamoth, two and fourti;
29 Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
the men of Cariathiarym, of Cephura, and Beroth, seuene hundrid and thre and fourti;
30 Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
the men of Rama and of Gabaa, sixe hundrid and oon and twenti; the men of Machimas,
31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
two hundrid and two and twenti;
32 Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
the men of Bethel and of Hay, an hundrid and thre and twenti; the men of the tother Nebo,
33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
two and fifti;
34 Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
the men of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
35 Les enfants de Harim, trois cent vingt;
the sones of Arem, thre hundrid and twenti;
36 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
37 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;
the sones of Joiadid and Anon, seuene hundrid and oon and twenti;
38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
the sones of Senaa, thre thousynde nyne hundrid and thritti; preestis,
39 Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
the sones of Idaie, in the hous of Josua, nyne hundrid and foure and seuenti; the sones of Emmer,
40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
a thousynde and two and fifti;
41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
the sones of Phassur, a thousynd two hundrid and `seuene and fourti;
42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.
the sones of Arem, a thousynde and eiytene;
43 Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.
dekenes, the sones of Josue and of Gadymel,
44 Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
sones of Odyna, foure and seuenti;
45 Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.
syngeris, the sones of Asaph, an hundrid and seuene and fourti;
46 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
porteris, the sones of Sellum, sones of Ater, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Accita, sones of Sobai, an hundrid and eiyte and thretti;
47 Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
Nathynneis, sones of Soa, sones of Aspha, sones of Thebaoth, sones of Cheros,
48 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
sones of Sicca, sones of Phado, sones of Lebana, sones of Agaba, sones of Selmon,
49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,
sones of Anan, sones of Geddel,
50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
sones of Gaer, sones of Raaie, sones of Rasym,
51 Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
sones of Necuda, sones of Jezem, sones of Asa, sones of Phascha, sones of Besai,
52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,
sones of Mynum, sones of Nephusym,
53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
sones of Bechue, sones of Acupha, sones of Assur,
54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,
sones of Belloth, sones of Meida,
55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,
sones of Arsa, sones of Berchos, sones of Sisara,
56 Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
sones of Thema, sones of Nesia,
57 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
sones of Atipha, sones of the seruauntis of Salomon, sones of Sothai, sones of Sophoreth,
58 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
sones of Pherida, sones of Jacala, sones of Dalcon, sones of Geddel, sones of Saphatie,
59 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.
sones of Atthal, the sones of Phetereth, `that was borun of Abaim, sone of Amon;
60 Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
alle Natynneis, and the sones of the seruauntis of Salomon, weren thre hundrid and two and twenti.
61 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
Forsothe these it ben that stieden, Dethemel, Mela, Thelarsa, Cherub, Addo, and Emmer, and myyten not schewe the hows of her fadris, and her seed, whether thei weren of Israel; the sones of Dalaie,
62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
the sones of Tobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fourti;
63 Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
and of prestis, the sones of Abia, the sones of Achos, the sones of Berzellai, that took a wijf of the douytris of Berzellai of Galaad, and was clepid bi the name of hem;
64 Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.
these souyten the scripture of her genelogie, and founden not, and weren cast out of presthod.
65 Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
And Athersata seide to hem, that thei schulden not eete of the hooli thingis of hooli men, til a wijs prest `and lerud roos.
66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,
Al the multitude as o man, two and fourti thousynde sixe hundrid and sixti,
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
outakun the seruauntis and handmaidis of hem, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among the syngeris and syngeressis, sixe hundrid and fyue and fourti.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
The horsis of hem, sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem, two hundrid and fyue and fourti;
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
the camels of hem, foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem, sixe thousynde eiyte hundrid and thritti.
70 Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
Forsothe summe of the princes of meynees yauen costis in to the werk of God; Athersata yaf in to the tresour, a thousynde dragmes of gold, fifti viols, fyue hundrid and thritti cootis of prestis.
71 Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
And of the prynces of meynees thei yauen in to the tresour of the werk, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde and two hundrid besauntis of siluer.
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
And that that the residue puple yaf, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde besauntis of siluer, and seuene and sixti cootis of prestis.
73 Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
Sotheli prestis, and dekenes, and porteris, and syngeris, and the residue puple, and Natynneis, and al Israel dwelliden in her citees.