< Néhémie 7 >

1 Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 Alors mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
匝突的子孫,八百四十五名;
14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
匝開的子孫,七百六十名;
15 Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 Les enfants de Hariph, cent douze;
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
基貝紅的子孫,九十五名;
26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
阿納托特人,一百二十八名;
28 Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
乃波人,五十二名;
34 Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 Les enfants de Harim, trois cent vingt;
哈陵的子孫,三百二十名;
36 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
耶里哥人,三百五十四名;
37 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
納阿人,三千九百三十名。
39 Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。

< Néhémie 7 >