< Néhémie 10 >
1 Or, ceux qui apposèrent leur sceau furent: Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia, et Sédécias,
Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
2 Séraja, Azaria, Jérémie,
Сераия, Азария, Иеремия,
3 Pashur, Amaria, Malkija,
Пашхур, Амария, Малхия,
4 Hattush, Shébania, Malluc,
Хаттуш, Шевания, Маллух,
5 Harim, Mérémoth, Obadia,
Харим, Меремоф, Овадия,
6 Daniel, Guinnéthon, Baruc,
Даниил, Гиннефон, Варух,
7 Méshullam, Abija, Mijamin,
Мешуллам, Авия, Миямин,
8 Maazia, Bilgaï, Shémaja. Ce sont les sacrificateurs.
Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
9 Les Lévites: Jéshua, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel;
Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
10 Et leurs frères, Shébania, Hodija, Kélita, Pélaja, Hanan,
и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
11 Mica, Réhob, Hashabia,
Миха, Рехов, Хашавия,
12 Zaccur, Shérébia, Shébania,
Закхур, Шеревия, Шевания,
14 Les chefs du peuple: Parosh, Pachath-Moab, Élam, Zatthu, Bani,
Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
16 Adonija, Bigvaï, Adin,
Адония, Бигвай, Адин,
17 Ater, Ézéchias, Azzur,
Атер, Езекия, Азур,
18 Hodija, Hashum, Betsaï,
Годия, Хашум, Бецай,
19 Hariph, Anathoth, Nébaï,
Хариф, Анафоф, Невай,
20 Magpiash, Méshullam, Hézir,
Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
21 Meshézabéel, Tsadok, Jaddua,
Мешезавел, Садок, Иаддуй,
22 Pélatia, Hanan, Anaja,
Фелатия, Ханан, Анаия,
23 Osée, Hanania, Hashub,
Осия, Ханания, Хашшув,
24 Lochèsh, Pilcha, Shobek,
Лохеш, Пилха, Шовек,
25 Réhum, Hashabna, Maaséja,
Рехум, Хашавна, Маасея,
28 Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples de ces pays, pour observer la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,
И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
29 Se joignirent à leurs frères, les plus considérables d'entre eux, et s'engagèrent par imprécation et serment, à marcher dans la loi de Dieu, qui avait été donnée par Moïse, serviteur de Dieu, à garder et à faire tous les commandements de l'Éternel notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois;
пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием - поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
30 A ne pas donner nos filles aux peuples du pays, et à ne point prendre leurs filles pour nos fils;
и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
31 Et à ne prendre rien, au jour du sabbat, ni dans un autre jour consacré, des peuples du pays qui apportent des marchandises et toutes sortes de denrées, le jour du sabbat, pour les vendre, et à faire relâche la septième année, et à faire remise de toute dette.
и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
32 Nous fîmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner, par an, le tiers d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu,
И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
33 Pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes, pour les fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.
на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
34 Nous tirâmes au sort, pour l'offrande du bois, tant les sacrificateurs et les Lévites que le peuple, afin de l'amener à la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pères, à des époques déterminées, année par année, pour le brûler sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, ainsi qu'il est écrit dans la loi.
И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
35 Nous décidâmes aussi d'apporter à la maison de l'Éternel, année par année, les premiers fruits de notre terre, et les premiers fruits de tous les arbres;
И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
36 Et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi; et d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail.
также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
37 Et les prémices de notre pâte, nos offrandes, les fruits de tous les arbres, le vin et l'huile, nous les apporterons aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, ainsi que la dîme de notre terre aux Lévites, qui eux-mêmes en paient la dîme dans toutes nos villes agricoles.
И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
38 Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites, lorsque les Lévites paieront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.
При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой,
39 Car les enfants d'Israël et les enfants de Lévi doivent apporter dans ces chambres l'offrande du blé, du vin et de l'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. Et nous n'abandonnerons point la maison de notre Dieu.
потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.