< Michée 1 >

1 La parole de l'Éternel, qui fut adressée à Michée, de Morésheth, aux jours de Jotham, d'Achaz, d'Ézéchias, rois de Juda, et qui lui fut révélée touchant Samarie et Jérusalem.
Youda: me amalu A: iha: se amalu Hesigaia, ilia da Yuda hina bagade esafulu. Amo esoga, Hina Gode da amo sia: ne iasu, Maigama iasi. Maiga ea fifi lasu da Moulesiede moilai. Hina Gode da Maigama, hou huluane amo da Samelia soge amola Yelusaleme moilai bai bagade amoma doaga: mu, amo olelei.
2 Écoutez, vous tous, peuples! Sois attentive, ô terre, avec tout ce qui est en toi! Que le Seigneur, l'Éternel, soit témoin contre vous, le Seigneur, du palais de sa sainteté!
Dilia fifi asi gala huluane! Dilia osobo bagadega esalebe dunu huluane! Amo sia: nabima! Ouligisu Hina Gode da dilima diwaneya udidimu. Nabima! E da Ea Debolo Hebene ganodini gala, amoganini sia: sa.
3 Car voici, l'Éternel sort de sa demeure; il descend, et marche sur les lieux élevés de la terre.
Hina Gode da Ea Hadigi Sogebi amoganini gudu daha. E da gudu sa: ili, goumi alelaloi amo da: iba: le, lalumu.
4 Les montagnes se fondent sous lui, les vallées s'entrouvrent, comme la cire devant le feu, comme des eaux qui coulent sur une pente.
Amasea, goumi da Eha ifa gamali agoane laluga nene daeane sa: imu. Goumi da daeane hano agoane agoloba: le aisa: imu.
5 Tout cela arrivera à cause du crime de Jacob, à cause des péchés de la maison d'Israël. - Quel est le crime de Jacob? N'est-ce pas Samarie? Quels sont les hauts lieux de Juda? N'est-ce pas Jérusalem?
Isala: ili dunu ilia da wadela: le hamobeba: le amola Godema odoga: iba: le, amo se iasu hou huluane da doaga: i dagoi. Isala: ili fi ilia lelesu hou da nowama bai sia: ma: bela: ? Samelia mimogo moilai bai bagade hisu fawane! Yuda soge amo ganodini loboga hamoi ogogosu ‘gode’ma nodone sia: ne gadosu nowama bai sia: ma: bela: ? Yelusaleme fi ilima fawane bai sia: ma!
6 Je ferai de Samarie un monceau de pierres dans les champs, un lieu où l'on plante la vigne. Je ferai rouler ses pierres dans la vallée, et je mettrai à nu ses fondements.
Amaiba: le, Hina Gode da amane sia: sa, “Na da Samelia moilai bai bagade amo mugululi, gugunufinisisu liligi gagadole legei fofoloi soge ganodini dialebe agoai ba: mu. E da sogebi waini efe sagamusa: agoai ba: mu. Na da moilai bai bagade mugului isu amo fagoa gudu gugudili salimu amola moilai bai bagade fa: i bai amo ba: ma: ne dogone fasimu.
7 Toutes ses images taillées seront brisées, et tous les salaires de sa prostitution seront brûlés au feu, et je mettrai en désolation toutes ses idoles; car elle les a rassemblées avec le salaire de la prostitution: elles retourneront aussi au salaire de prostitution.
Na da loboga hamoi ogogosu ‘gode’ noga: idafa amo huluane gagoudane fasimu. Na da liligi huluane amo ilia da debolo aie heda: i udama iasu, amo huluane laluga gobele salimu. Samelia fi da amo loboga hamoi liligi, ilia uda da mano noga: le lama: ne sia: ne gadosu hou amo ganodini fidima: ne lai. Be wali, Samelia ilia ha lai dunu da amo liligi eno sogega gaguli masunu. Amogawi, debolo aie heda: i uda eno ilia da amo liligima wadela: le sia: ne gadosu hou hamomu.
8 C'est pourquoi je mènerai deuil, et je me lamenterai; j'irai dépouillé et nu; je ferai une lamentation comme les chacals, et un cri de deuil comme les autruches.
Amalalu, Maiga da amane sia: i, “Amo hou da doaga: muba: le, na da da: i dione didigia: mu! Na da: i dioi oda ilia dawa: digima: ne, na da da: i nabado amola emo salasu mae salawane masunu. Na da sigua wa: me agoane husa lalumu, amola wida agoai huliya lalumu.
9 Car sa plaie est incurable; elle s'étend jusqu'à Juda, elle atteint jusqu'à la porte de mon peuple, jusqu'à Jérusalem.
Samelia ea fofa: gi da bahomu hamedei. Amola Yuda da amo defele se nabimu gadenesa. Amola na fi dunu esalebe Yelusaleme, amo ea logo holeiga, gugunufinisisu da doaga: i dagoi.
10 Ne l'annoncez point dans Gath! Ne pleurez point! A Beth-Léaphra je me roule dans la poussière.
Nini da hasali dagoi! Be ninia ha lai dunu Ga: de moilai bai bagade ganodini esalebe ilima mae adoma! Dilia dinanebe amo ilia mae ba: ma: ma! Bede Lia: fala moilai bai bagade dunu fi! Dunu eno dilia baligili da: i dione hiawibi amo dawa: digima: ne, osobo gulu da: iya bebesoma!
11 Passe, habitante de Shaphir, dans la nudité et la honte! L'habitante de Tsaanan n'ose sortir. Le deuil de Beth-Haetsel vous prive de son soutien.
Dilia Sa: ife moilai bai bagade fi dunu! Dilia mugululi asi sogega, da: i nabado amola gogosia: iwane masa! Dunu da Sana: ne moilai bai bagadega esalebe da ilia moilai bai bagade gadili masunu beda: i bagade. Dilia da Bedisele fi ilia didigia: su nabasea, dilia da amo moilai ganodini gaga: su hamedafa ba: mu amo dawa: ma!
12 Car l'habitante de Maroth est dans l'angoisse à cause de son bien; parce que le mal descend de la part de l'Éternel jusqu'à la porte de Jérusalem.
Ma: ilode moilai dunu da eno dunu ili fidima: ne gebewane asabole ouesala. Bai Hina Gode da gugunufinisisu amo Yelusaleme moilai bai bagadega gadenenesila misi.
13 Attelle les coursiers au char, habitante de Lakis! Tu as été le commencement du péché pour la fille de Sion; car en toi ont été trouvés les crimes d'Israël.
Dilia La: igisiga moilai bai bagade esalebe dunu! Dilia sa: liode amoga hosi bagesisima! Dilia da Isala: ili fi ilia wadela: i hou defele hamobeba: le, Yelusaleme fi dafama: ne hamoi.
14 C'est pourquoi tu dois renoncer à Morésheth-Gath; les maisons d'Aczib seront une déception pour les rois d'Israël.
Yuda fi dunu! Molesede Ga: de moilai amoma ‘asigibio’ sia: ma! Agesibi moilai bai bagade dunu ilia da Isala: ili hina bagade dunu amo hamedafa fidimu.
15 Je t'amènerai un autre possesseur de tes biens, habitante de Marésha! La gloire d'Israël s'en ira jusqu'à Adullam.
Malisa moilai bai bagade fi dunu! Hina Gode da dili lale, dilima ha lai dunuma imunu. Ilia da dilia moilai bai bagade samogele lamu. Isala: ili ouligisu bisilua dunu ilia da asili, Adala: me magufu gelabo amoga wamolegela masunu.
16 Rends-toi chauve et rase-toi, à cause de tes enfants chéris; rends-toi chauve comme le vautour, car ils s'en vont en captivité loin de toi!
Yuda fi dunu! Dilia dialuma hinabo amo dilia dogolegei mano amo iliha dinana damuma. Dilia dialuma hinabo dadamuni, busa: gi gianai ba: mu da defea. Bai dilia mano huluane da diliga susugulalu, mugululi asi dagoi ba: mu.

< Michée 1 >