< Matthieu 1 >
1 Livre généalogique de JÉSUS-CHRIST, fils de David, fils d'Abraham.
Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
2 Abraham fut père d'Isaac. Isaac fut père de Jacob. Jacob fut père de Juda et de ses frères.
Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;
3 Juda eut de Thamar Pharez et Zara. Pharez fut père d'Esrom. Esrom fut père d'Aram.
Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;
4 Aram fut père d'Aminadab. Aminadab fut père de Naasson. Naasson fut père de Salmon.
Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
5 Salmon eut Booz, de Rahab. Booz eut Obed, de Ruth. Obed fut père de Jessé.
Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
6 Jessé fut père du roi David. Le roi David eut Salomon, de celle qui avait été la femme d'Urie.
Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
7 Salomon fut père de Roboam. Roboam fut père d'Abia. Abia fut père d'Asa.
Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;
8 Asa fut père de Josaphat. Josaphat fut père de Joram. Joram fut père d'Hosias.
Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;
9 Hosias fut père de Joatham. Joatham fut père d'Achas. Achas fut père d'Ézéchias.
Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;
10 Ézéchias fut père de Manassé. Manassé fut père d'Amon. Amon fut père de Josias.
Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;
11 Josias fut père de Joakim. Joakim fut père de Jéchonias et de ses frères, vers le temps de la captivité de Babylone.
Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
12 Et après la captivité de Babylone, Jéchonias fut père de Salathiel. Salathiel fut père de Zorobabel.
По переселении же в Вавилон Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;
13 Zorobabel fut père d'Abiud. Abiud fut père d'Éliakim. Éliakim fut père d'Azor.
Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;
14 Azor fut père de Sadoc. Sadoc fut père d'Achim. Achim fut père d'Éliud.
Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;
15 Éliud fut père d'Éléazar. Éléazar fut père de Matthan. Matthan fut père de Jacob;
Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;
16 Et Jacob fut père de Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est né JÉSUS, appelé CHRIST.
Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
17 Ainsi toutes les générations depuis Abraham jusqu'à David sont en tout quatorze générations; et depuis David jusqu'à la captivité de Babylone, quatorze générations; et depuis la captivité de Babylone jusqu'au Christ, quatorze générations.
Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
18 Or, la naissance de Jésus-Christ arriva ainsi: Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte par la vertu du Saint-Esprit, avant qu'ils eussent été ensemble.
Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.
19 Alors Joseph, son époux, étant un homme de bien, et ne voulant pas la diffamer, voulut la renvoyer secrètement.
Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.
20 Mais comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et lui dit: Joseph, fils de David, ne crains point de prendre Marie pour ta femme; car ce qui a été conçu en elle est du Saint-Esprit;
Но когда он помыслил это, - се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;
21 Et elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de JÉSUS (Sauveur); car c'est lui qui sauvera son peuple de leurs péchés.
родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
22 Or, tout cela arriva, afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait dit en ces termes par le prophète:
А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
23 Voici, la vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils, et on le nommera EMMANUEL, ce qui signifie: DIEU AVEC NOUS.
се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.
24 Quand Joseph fut réveillé de son sommeil, il fit comme l'ange du Seigneur lui avait commandé, et il prit sa femme.
Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
25 Mais il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle eût enfanté son fils premier-né, et il lui donna le nom de JÉSUS.
и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя Иисус.