< Matthieu 5 >

1 Or Jésus, voyant la multitude, monta sur une montagne; et lorsqu'il fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.
Now seeing the crowds He went up on the mountain, and upon His sitting down His disciples approached Him.
2 Et ouvrant sa bouche, il les enseignait, en disant:
And opening His mouth He started teaching them, saying:
3 Heureux les pauvres en esprit; car le royaume des cieux est à eux.
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
4 Heureux ceux qui sont dans l'affliction; car ils seront consolés.
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Heureux les débonnaires; car ils hériteront de la terre.
Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice; car ils seront rassasiés.
Blessed are those hungering and thirsting for righteousness, for they will be filled.
7 Heureux les miséricordieux; car ils obtiendront miséricorde.
Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
8 Heureux ceux qui ont le cœur pur; car ils verront Dieu.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Heureux les pacifiques; car ils seront appelés enfants de Dieu.
Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice; car le royaume des cieux est à eux.
Blessed are those who have been persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens.
11 Vous serez heureux lorsqu'à cause de moi on vous dira des injures, qu'on vous persécutera, et qu'on dira faussement contre vous toute sorte de mal.
“Blessed are you when they revile and persecute you, and speak all kinds of evil against you, lying, because of Me.
12 Réjouissez-vous et tressaillez de joie, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car on a ainsi persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
Rejoice and exult, because your reward in the heavens is great, for so they persecuted the prophets who were before you.
13 Vous êtes le sel de la terre; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi le salera-t-on? Il ne vaut plus rien qu'à être jeté dehors, et à être foulé aux pieds par les hommes.
You are the salt of the earth; but if the salt becomes insipid with what will it be salted? It is then good for nothing except to be thrown out and trampled down by the people.
14 Vous êtes la lumière du monde: une ville située sur une montagne ne peut être cachée;
You are the light of the world. A city located upon a hill cannot be hidden.
15 Et on n'allume point une lampe pour la mettre sous un boisseau, mais sur un chandelier; et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.
Nor do they light a lamp and place it under the hamper, but on the lampstand, and it shines on everything in the house.
16 Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes ouvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
So also let your light shine before the people, so that they may see your good works and may glorify your Father, who is in the heavens.
17 Ne pensez pas que je sois venu abolir la loi ou les prophètes; je ne suis pas venu abolir, mais accomplir.
“Do not suppose that I came to destroy the Law or the Prophets; I did not come to destroy but to fulfill.
18 Car je vous le dis en vérité, jusqu'à ce que le ciel et la terre aient passé, il ne passera pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre que tout ne soit accompli.
For assuredly I say to you, until heaven and earth pass away, not one iota nor one tittle shall pass away from the Law until everything happens.
19 Celui donc qui aura violé l'un de ces plus petits commandements, et qui aura ainsi enseigné les hommes, sera estimé le plus petit dans le royaume des cieux; mais celui qui les aura observés et enseignés, celui-là sera estimé grand dans le royaume des cieux.
Therefore, whoever annuls one of the least of these commandments and teaches that to the people will be called least in the kingdom of the heavens; but whoever does and teaches them, he will be called great in the kingdom of the heavens.
20 Car je vous dis que si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.
For I say to you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees you will absolutely not enter the kingdom of the heavens!
21 Vous avez entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne tueras point; et celui qui tuera sera punissable par les juges.
“You have heard that it was said to the ancients, ‘You shall not murder, so whoever murders will be liable to the judgment.’
22 Mais moi je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère sans cause, sera punissable par le tribunal; et celui qui dira à son frère: Raca (homme de rien), sera punissable par le conseil; et celui qui lui dira: Fou, sera punissable par la géhenne du feu. (Geenna g1067)
But I say to you that whoever gets angry with his brother without cause will be liable to the judgment. And whoever says to his brother, ‘Numbskull!’ will be liable to the council. But whoever says, ‘You absolute idiot!’ will be liable to hell fire. (Geenna g1067)
23 Si donc tu apportes ton offrande à l'autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
Therefore, if you bring your gift to the altar and there remember that your brother has something against you,
24 Laisse là ton offrande devant l'autel, et va-t'en premièrement te réconcilier avec ton frère; et après cela viens, et présente ton offrande.
leave your gift there before the altar and go; first be reconciled with your brother and then, returning, offer your gift.
25 Accorde-toi au plus tôt avec ta partie adverse, pendant que tu es en chemin avec elle, de peur que ta partie adverse ne te livre au juge, et que le juge ne te livre au sergent, et que tu ne sois mis en prison.
Be agreeable to your adversary quickly, while you are on the way with him, lest the adversary hand you over to the judge, and the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
26 Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là, que tu n'aies payé le dernier quadrin.
Assuredly I say to you, you will by no means get out of there until you have paid the last penny.
27 Vous avez entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne commettras point d'adultère.
“You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
28 Mais moi je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter, a déjà commis un adultère avec elle dans son cour.
But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
29 Que si ton œil droit te fait tomber dans le péché, arrache-le, et jette-le loin de toi; car il vaut mieux pour toi qu'un de tes membres périsse, que si tout ton corps était jeté dans la géhenne. (Geenna g1067)
So if your right eye is causing you to fall, tear it out and throw it away; because it is better for you that one of your members perish than that your whole body be thrown into hell. (Geenna g1067)
30 Et si ta main droite te fait tomber dans le péché, coupe-la, et jette-la loin de toi; car il vaut mieux pour toi qu'un de tes membres périsse, que si tout ton corps était jeté dans la géhenne. (Geenna g1067)
And if your right hand is causing you to fall, cut it off and throw it away; because it is better for you that one of your members perish than that your whole body be thrown into hell. (Geenna g1067)
31 Il a été dit aussi: Si quelqu'un répudie sa femme, qu'il lui donne une lettre de divorce.
It was said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
32 Mais moi je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n'est pour cause d'adultère, la fait devenir adultère; et que quiconque se mariera à la femme répudiée, commettra un adultère.
But I say to you that whoever divorces his wife, except for a case of fornication, causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
33 Vous avez encore entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras point, mais tu garderas tes serments envers le Seigneur.
“Again you have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not swear falsely, but you shall perform your oaths to the Lord.’
34 Mais moi je vous dis: Ne jurez point du tout, ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu;
But I say to you not to swear at all: neither by heaven, because it is God's throne;
35 Ni par la terre, car c'est le marchepied de ses pieds; ni par Jérusalem, car c'est la ville du grand Roi.
nor by the earth, because it is a stool for His feet; nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.
36 Ne jure pas non plus par ta tête; car tu ne peux faire devenir un seul cheveu blanc ou noir.
Nor shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
37 Mais que votre parole soit: Oui, oui, Non, non; ce qu'on dit de plus, vient du Malin.
But let your word be ‘yes yes’, ‘no no’; for whatever is more than these is from the malignant one.
38 Vous avez entendu qu'il a été dit: Œil pour œil, et dent pour dent.
“You have heard that it was said: ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
39 Mais moi je vous dis de ne pas résister au méchant; mais si quelqu'un te frappe à la joue droite, présente-lui aussi l'autre.
But I say to you not to resist the evildoer; but whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
40 Et si quelqu'un veut plaider contre toi, et t'ôter ta robe, laisse-lui encore le manteau.
“And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have the cloak as well.
41 Et si quelqu'un te contraint d'aller une lieue avec lui, vas-en deux.
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 Donne à celui qui te demande, et ne te détourne point de celui qui veut emprunter de toi.
Give to him who asks you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
43 Vous avez entendu qu'il a été dit: Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi.
“You have heard that it was said: ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
44 Mais moi je vous dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent; faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous outragent et qui vous persécutent;
But I say to you: love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
45 Afin que vous soyez des enfants de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.
that you may prove to be sons of your Father in the heavens; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and He sends rain on the just and the unjust.
46 Car si vous n'aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous? Les péagers même n'en font-ils pas autant?
For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
47 Et si vous ne faites accueil qu'à vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les péagers même n'en font-ils pas autant?
And if you greet only your friends, what are you doing extra? Do not even the tax collectors do so?
48 Soyez donc parfaits, comme votre Père qui est dans les cieux est parfait.
Therefore, you be perfect just as your Father in the heavens is perfect.

< Matthieu 5 >