< Matthieu 24 >
1 Comme Jésus sortait du temple et qu'il s'en allait, ses disciples vinrent pour lui faire considérer les bâtiments du temple.
イエス宮を出でてゆき給ふとき、弟子たち宮の建造物を示さんとて御許に來りしに、
2 Et Jésus leur dit: Ne voyez-vous pas tout cela? Je vous dis en vérité qu'il ne restera ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
答へて言ひ給ふ『なんぢら此の一切の物を見ぬか。誠に汝らに告ぐ、此處に一つの石も崩されずしては石の上に遺らじ』
3 Et s'étant assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples vinrent à lui en particulier et lui dirent: Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde. (aiōn )
オリブ山に坐し給ひしとき、弟子たち竊に御許に來りて言ふ『われらに告げ給へ、これらの事は何時あるか、又なんぢの來り給ふと世の終とには、何の兆あるか』 (aiōn )
4 Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
イエス答へて言ひ給ふ『なんぢら人に惑されぬやうに心せよ。
5 Car plusieurs viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ, et ils séduiront beaucoup de gens.
多くの者わが名を冒し來り「我はキリストなり」と言ひて多くの人を惑さん。
6 Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde de ne pas vous troubler, car il faut que toutes ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
又なんぢら戰爭と戰爭の噂とを聞かん、愼みて懼るな。かかる事はあるべきなり、されど未だ終にはあらず。
7 Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume; et il y aura des famines, des pestes et des tremblements de terre en divers lieux.
即ち「民は民に、國は國に逆ひて起たん」また處々に饑饉と地震とあらん、
8 Mais tout cela ne sera qu'un commencement de douleurs.
此 等はみな産の苦難の始なり。
9 Alors ils vous livreront pour être tourmentés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
そのとき人々なんぢらを患難に付し、また殺さん、汝 等わが名の爲に、もろもろの國人に憎まれん。
10 Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres.
その時おほくの人つまづき、且たがひに付し、互に憎まん。
11 Et plusieurs faux prophètes s'élèveront, et séduiront beaucoup de gens.
多くの僞 預言者おこりて、多くの人を惑さん。
12 Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira.
また不法の増すによりて、多くの人の愛ひややかにならん。
13 Mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin sera sauvé.
されど終まで耐へしのぶ者は救はるべし。
14 Et cet évangile du Royaume sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations; et alors la fin arrivera.
御國のこの福音は、もろもろの國人に證をなさんため全世界に宣傅へられん、而してのち終は至るべし。
15 Quand donc vous verrez dans le lieu saint l'abomination de la désolation, dont le prophète Daniel a parlé (que celui qui le lit y fasse attention),
なんぢら預言者ダニエルによりて言はれたる「荒す惡むべき者」の聖なる處に立つを見ば(讀む者さとれ)
16 Alors que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes;
その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ。
17 Que celui qui sera au haut de la maison ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison;
屋の上に居る者はその家の物を取り出さんとして下るな。
18 Et que celui qui est aux champs ne retourne point en arrière pour emporter ses habits.
畑にをる者は上衣を取らんとて歸るな。
19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
その日には孕りたる者と乳を哺まする者とは禍害なるかな。
20 Priez que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni en un jour de sabbat;
汝らの遁ぐることの冬または安息 日に起らぬように祈れ。
21 Car alors il y aura une grande affliction; telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et telle qu'il n'y en aura jamais.
そのとき大なる患難あらん、世の創より今に至るまでかかる患難はなく、また後にも無からん。
22 Que si ces jours-là n'avaient pas été abrégés, aucune chair n'eût échappé; mais à cause des élus ils seront abrégés.
その日もし少くせられずば、一人だに救はるる者なからん、されど選民の爲にその日 少くせらるべし。
23 Alors si quelqu'un vous dit: Le Christ est ici, ou: Il est là; ne le croyez point.
その時あるひは「視よ、キリスト此處にあり」或は「此處にあり」と言ふ者ありとも信ずな。
24 Car de faux christs et de faux prophètes s'élèveront et feront de grands signes et des prodiges, pour séduire les élus mêmes, s'il était possible.
僞キリスト・僞 預言者おこりて、大なる徴と不思議とを現し、爲し得べくば選民をも惑さんとするなり。
25 Voilà, je vous l'ai prédit.
視よ、あらかじめ之を汝らに告げおくなり。
26 Si donc on vous dit: Le voici dans le désert; n'y allez point: Le voici dans des lieux retirés; ne le croyez point.
されば人もし汝らに「視よ、彼は荒野にあり」といふとも出で往くな「視よ、彼は部屋にあり」と言ふとも信ずな。
27 Car, comme l'éclair sort de l'orient et se fait voir jusqu'à l'occident, il en sera aussi de même de l'avènement du Fils de l'homme.
電光の東より出でて西にまで閃きわたる如く、人の子の來るも亦 然らん。
28 Car où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles.
それ死骸のある處には鷲あつまらん。
29 Et aussitôt après l'affliction de ces jours-là le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera point sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
これらの日の患難ののち直ちに日は暗く、月は光を發たず、星は空より隕ち、天の萬象ふるひ動かん。
30 Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel; alors aussi toutes les tribus de la terre se lamenteront, en se frappant la poitrine, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel, avec une grande puissance et une grande gloire.
そのとき人の子の兆、天に現れん。そのとき地上の諸族みな嘆き、かつ人の子の能力と大なる榮光とをもて、天の雲に乘り來るを見ん。
31 Il enverra ses anges avec un grand éclat de trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis un bout des cieux jusqu'à l'autre bout.
また彼は使たちを大なるラッパの聲とともに遣さん。使たちは天の此の極より彼の極まで、四方より選民を集めん。
32 Or, comprenez la similitude prise du figuier: Quand ses rameaux sont tendres, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche.
無花果の樹よりの譬をまなべ、その枝すでに柔かくなりて葉 芽ぐめば、夏の近きを知る。
33 Vous aussi de même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche et à la porte.
かくのごとく汝らも此 等のすべての事を見ば、人の子すでに近づきて門邊に到るを知れ。
34 Je vous dis en vérité que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎ往くまじ。
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎ往くことなし。
36 Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, non pas même les anges du ciel, mais mon Père seul.
その日その時を知る者なし、天の使たちも知らず、子も知らず、ただ父のみ知り給ふ。
37 Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme;
ノアの時のごとく人の子の來るも然あるべし。
38 Car de même qu'aux jours d'avant le déluge les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
曾て洪水の前ノア方舟に入る日までは、人々 飮み食ひ、娶り嫁がせなどし、
39 Et qu'ils ne connurent rien jusqu'à ce que le déluge vint et les emporta tous; il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
洪水の來りて悉とく滅すまでは知らざりき、人の子の來るも然あるべし。
40 Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
そのとき二人の男 畑にをらんに、一人は取られ一人は遺されん。
41 De deux femmes qui moudront au moulin, l'une sera prise et l'autre laissée.
二人の女 磨ひき居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
42 Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur viendra.
されば目を覺しをれ、汝らの主のきたるは、何れの日なるかを知らざればなり。
43 Or, considérez ceci, que si un père de famille était averti à quelle veille de la nuit le larron viendra, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
汝 等これを知れ、家主もし盜人いづれの時きたるかを知らば、目をさまし居て、その家を穿たすまじ。
44 C'est pourquoi vous aussi tenez-vous prêts; car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne pensez pas.
この故に汝らも備へをれ、人の子は思はぬ時に來ればなり。
45 Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner la nourriture au temps marqué?
主人が時に及びて食物を與へさする爲に、家の者のうへに立てたる忠實にして慧き僕は誰なるか。
46 Heureux ce serviteur que son maître trouvera faisant ainsi, quand il arrivera.
主人のきたる時、かく爲し居るを見らるる僕は幸福なり。
47 Je vous dis en vérité, qu'il l'établira sur tous ses biens.
まことに汝らに告ぐ、主人すべての所有を彼に掌どらすべし。
48 Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en son cour: Mon maître tarde à venir;
もしその僕 惡しくして、心のうちに主人は遲しと思ひて、
49 Et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec des ivrognes;
その同輩を扑きはじめ、酒徒らと飮食を共にせば、
50 Le maître de ce serviteur-là viendra au jour qu'il n'attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas;
その僕の主人おもはぬ日しらぬ時に來りて、
51 Et il le séparera, et il lui donnera sa part avec les hypocrites; là seront les pleurs et les grincements de dents.
之を烈しく笞うち、その報を僞善者と同じうせん。其處にて哀哭・切齒することあらん。