< Matthieu 24 >
1 Comme Jésus sortait du temple et qu'il s'en allait, ses disciples vinrent pour lui faire considérer les bâtiments du temple.
And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
2 Et Jésus leur dit: Ne voyez-vous pas tout cela? Je vous dis en vérité qu'il ne restera ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
3 Et s'étant assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples vinrent à lui en particulier et lui dirent: Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde. (aiōn )
And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world? (aiōn )
4 Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
5 Car plusieurs viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ, et ils séduiront beaucoup de gens.
For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
6 Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde de ne pas vous troubler, car il faut que toutes ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume; et il y aura des famines, des pestes et des tremblements de terre en divers lieux.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
8 Mais tout cela ne sera qu'un commencement de douleurs.
Now all these are the beginnings of sorrows.
9 Alors ils vous livreront pour être tourmentés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name’s sake.
10 Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres.
And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
11 Et plusieurs faux prophètes s'élèveront, et séduiront beaucoup de gens.
And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
12 Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira.
And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
13 Mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin sera sauvé.
But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
14 Et cet évangile du Royaume sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations; et alors la fin arrivera.
And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
15 Quand donc vous verrez dans le lieu saint l'abomination de la désolation, dont le prophète Daniel a parlé (que celui qui le lit y fasse attention),
When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
16 Alors que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes;
Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
17 Que celui qui sera au haut de la maison ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison;
And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
18 Et que celui qui est aux champs ne retourne point en arrière pour emporter ses habits.
And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
20 Priez que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni en un jour de sabbat;
But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
21 Car alors il y aura une grande affliction; telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et telle qu'il n'y en aura jamais.
For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
22 Que si ces jours-là n'avaient pas été abrégés, aucune chair n'eût échappé; mais à cause des élus ils seront abrégés.
And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
23 Alors si quelqu'un vous dit: Le Christ est ici, ou: Il est là; ne le croyez point.
Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
24 Car de faux christs et de faux prophètes s'élèveront et feront de grands signes et des prodiges, pour séduire les élus mêmes, s'il était possible.
For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
25 Voilà, je vous l'ai prédit.
Behold I have told it to you, beforehand.
26 Si donc on vous dit: Le voici dans le désert; n'y allez point: Le voici dans des lieux retirés; ne le croyez point.
If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
27 Car, comme l'éclair sort de l'orient et se fait voir jusqu'à l'occident, il en sera aussi de même de l'avènement du Fils de l'homme.
For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
28 Car où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles.
Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
29 Et aussitôt après l'affliction de ces jours-là le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera point sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
30 Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel; alors aussi toutes les tribus de la terre se lamenteront, en se frappant la poitrine, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel, avec une grande puissance et une grande gloire.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
31 Il enverra ses anges avec un grand éclat de trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis un bout des cieux jusqu'à l'autre bout.
And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
32 Or, comprenez la similitude prise du figuier: Quand ses rameaux sont tendres, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche.
And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
33 Vous aussi de même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche et à la porte.
So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
34 Je vous dis en vérité que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
36 Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, non pas même les anges du ciel, mais mon Père seul.
But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
37 Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme;
And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Car de même qu'aux jours d'avant le déluge les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
39 Et qu'ils ne connurent rien jusqu'à ce que le déluge vint et les emporta tous; il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
40 Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
41 De deux femmes qui moudront au moulin, l'une sera prise et l'autre laissée.
Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
42 Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur viendra.
Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
43 Or, considérez ceci, que si un père de famille était averti à quelle veille de la nuit le larron viendra, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
44 C'est pourquoi vous aussi tenez-vous prêts; car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne pensez pas.
Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
45 Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner la nourriture au temps marqué?
Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
46 Heureux ce serviteur que son maître trouvera faisant ainsi, quand il arrivera.
Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
47 Je vous dis en vérité, qu'il l'établira sur tous ses biens.
Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
48 Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en son cour: Mon maître tarde à venir;
But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
49 Et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec des ivrognes;
And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
50 Le maître de ce serviteur-là viendra au jour qu'il n'attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas;
The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
51 Et il le séparera, et il lui donnera sa part avec les hypocrites; là seront les pleurs et les grincements de dents.
And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.