< Luc 21 >

1 Ayant levé les yeux, Jésus vit des riches qui mettaient leurs offrandes dans le trésor du temple.
And having looked up, He saw those who cast their gifts into the treasury—rich men,
2 Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites.
and He also saw a certain poor widow casting two mites there,
3 Et il dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis que personne.
and He said, “Truly I say to you that this poor widow cast in more than all;
4 Car tous ceux-là ont mis, dans les offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de son nécessaire tout ce qu'elle avait pour vivre.
for all these out of their superabundance cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, cast in.”
5 Et comme quelques-uns disaient que le temple était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit:
And [as] some were speaking about the temple, that it has been adorned with good stones and devoted things, He said,
6 Vous contemplez ces choses! Des jours viendront où il n'y sera laissé pierre sur pierre, qui ne soit renversée.
“These things that you behold—days will come in which there will not be left a stone on a stone that will not be thrown down.”
7 Et ils lui demandèrent: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et par quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver?
And they questioned Him, saying, “Teacher, when, then, will these things be? And what [is] the sign when these things may be about to happen?”
8 Et il dit: Prenez garde de ne pas être séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et le temps approche. Ne les suivez donc pas.
And He said, “See—you may not be led astray, for many will come in My Name, saying, I am [He], and the time has come near; do not then go on after them;
9 Or quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent auparavant; mais ce ne sera pas si tôt la fin.
and when you may hear of wars and uprisings, do not be terrified, for it is necessary for these things to happen first, but the end [is] not immediately.”
10 Il leur dit aussi: Une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume;
Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,
11 Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des pestes; et il paraîtra des choses épouvantables, et de grands signes dans le ciel.
also great shakings, and there will be famines and pestilences in every place; also there will be fearful things and great signs from the sky;
12 Mais, avant tout cela, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues, et vous mettant en prison, et vous menant devant les rois et devant les gouverneurs, à cause de mon nom.
and before all these, they will lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for My Name’s sake;
13 Et cela sera pour vous une occasion de témoignage.
and it will become to you for a testimony.
14 Mettez-vous donc dans l'esprit de ne point préméditer votre défense.
Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
15 Car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront contredire, ni résister.
for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers will not be able to refute or resist.
16 Vous serez même livrés par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis; et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
And you will be delivered up also by parents, and brothers, and relatives, and friends, and they will put [some] of you to death;
17 Et vous serez haïs de tout le monde, à cause de mon nom.
and you will be hated by all because of My Name—
18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
and a hair out of your head will not perish;
19 Possédez vos âmes par votre patience.
in your patience possess your souls.
20 Et quand vous verrez Jérusalem environnée par les armées, sachez que sa désolation approche.
And when you may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that her desolation has come near;
21 Alors, que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes; que ceux qui seront au milieu de Jérusalem se retirent; et que ceux qui seront à la campagne ne rentrent point.
then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, do not let them come in to her;
22 Car ce seront des jours de châtiment, afin que toutes les choses qui sont écrites s'accomplissent.
because these are days of vengeance, to fulfill all things that have been written.
23 Malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur ce pays, et de la colère contre ce peuple.
And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there will be great distress on the land, and wrath on this people;
24 Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront menés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
and they will fall by the mouth of the sword, and will be led captive to all the nations, and Jerusalem will be trodden down by nations, until the times of nations be fulfilled.
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, les peuples seront dans la consternation et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit.
And there will be signs in sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations with perplexity, sea and wave roaring;
26 Les hommes seront comme rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui surviendront dans le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.
men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Et alors ils verront venir le Fils de l'homme sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.
And then they will see the Son of Man coming in a cloud, with power and much glory;
28 Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez la tête, parce que votre délivrance approche.
and these things beginning to happen, bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption draws near.”
29 Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres;
And He spoke an allegory to them: “See the fig tree, and all the trees,
30 Quand ils poussent, vous jugez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
when they may now cast forth, having seen, of yourselves you know that now the summer is near;
31 De même, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
so also you, when you may see these things happening, you know that the Kingdom of God is near;
32 Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.
truly I say to you, this generation may not pass away until all may have come to pass;
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
the sky and the earth will pass away, but My words may not pass away.
34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la débauche, par l'ivrognerie et par les inquiétudes de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
And take heed to yourselves lest your hearts may be weighed down with carousing, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
for it will come as a snare on all those dwelling on the face of all the earth,
36 Veillez donc, et priez en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de subsister devant le Fils de l'homme.
watch, then, in every season, praying that you may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.”
37 Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appelée des Oliviers.
And He was teaching in the temple during the days, and during the nights, going forth, He was lodging at [that] called the Mount of Olives;
38 Et, dès le point du jour, tout le peuple venait à lui dans le temple pour l'écouter.
and all the people were coming early to Him in the temple to hear Him.

< Luc 21 >