< Lévitique 18 >
1 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, I [am] Jehovah your God;
3 Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Égypte, où vous avez habité, ni ce qui se fait au pays de Canaan où je vous mène: vous ne marcherez point selon leurs lois.
according to the work of the land of Egypt in which ye have dwelt ye do not, and according to the work of the land of Canaan whither I am bringing you in, ye do not, and in their statutes ye walk not.
4 Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes lois pour les suivre: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
'My judgments ye do, and My statutes ye keep, to walk in them; I [am] Jehovah your God;
5 Vous garderez donc mes lois et mes ordonnances; l'homme qui les pratiquera vivra par elles: Je suis l'Éternel.
and ye have kept My statutes and My judgments which man doth and liveth in them; I [am] Jehovah.
6 Nul de vous ne s'approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité: Je suis l'Éternel.
'None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I [am] Jehovah.
7 Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; c'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.
'The nakedness of thy father and the nakedness of thy mother thou dost not uncover, she [is] thy mother; thou dost not uncover her nakedness.
8 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père.
'The nakedness of the wife of thy father thou dost not uncover; it [is] the nakedness of thy father.
9 Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.
'The nakedness of thy sister, daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home or born without; thou dost not uncover their nakedness.
10 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, car c'est ta nudité.
'The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter: thou dost not uncover their nakedness; for theirs [is] thy nakedness.
11 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père; c'est ta sœur.
'The nakedness of a daughter of thy father's wife, begotten of thy father, she [is] thy sister; thou dost not uncover her nakedness.
12 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père; elle est la chair de ton père.
'The nakedness of a sister of thy father thou dost not uncover; she [is] a relation of thy father.
13 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère; car elle est la chair de ta mère.
'The nakedness of thy mother's sister thou dost not uncover; for she [is] thy mother's relation.
14 Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père, tu ne t'approcheras point de sa femme; c'est ta tante.
'The nakedness of thy father's brother thou dost not uncover; unto his wife thou dost not draw near; she [is] thine aunt.
15 Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille; c'est la femme de ton fils; tu ne découvriras point sa nudité.
'The nakedness of thy daughter-in-law thou dost not uncover; she [is] thy son's wife; thou dost not uncover her nakedness.
16 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère; c'est la nudité de ton frère.
'The nakedness of thy brother's wife thou dost not uncover; it [is] thy brother's nakedness.
17 Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille; tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité; elles sont tes proches parentes; c'est un crime.
'The nakedness of a woman and her daughter thou dost not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter thou dost not take to uncover her nakedness; they [are] her relations; it [is] wickedness.
18 Tu ne prendras point une femme avec sa sœur, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.
'And a woman unto another thou dost not take, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.
19 Tu ne t'approcheras pas d'une femme pendant son impureté pour découvrir sa nudité.
'And unto a woman in the separation of her uncleanness thou dost not draw near to uncover her nakedness.
20 Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
'And unto the wife of thy fellow thou dost not give thy seed of copulation, for uncleanness with her.
21 Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc; et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu: Je suis l'Éternel.
'And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I [am] Jehovah.
22 Tu ne coucheras point avec un homme, comme on couche avec une femme; c'est une abomination.
'And with a male thou dost not lie as one lieth with a woman; abomination it [is].
23 Tu n'auras commerce avec aucune bête pour te souiller avec elle; une femme ne se prostituera point à une bête; c'est une abomination.
'And with any beast thou dost not give thy copulation, for uncleanness with it; and a woman doth not stand before a beast to lie down with it; confusion it [is].
24 Ne vous souillez par aucune de ces choses; car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser de devant vous.
'Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you;
25 La terre en a été souillée; et je punirai sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants.
and the land is defiled, and I charge its iniquity upon it, and the land vomiteth out its inhabitants:
26 Mais vous, vous garderez mes lois et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de ces abominations, ni celui qui est né au pays, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
and ye — ye have kept My statutes and My judgments, and do not [any] of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,
27 Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont faites et la terre en a été souillée.
(for all these abominations have the men of the land done who [are] before you, and the land is defiled),
28 Et la terre ne vous vomira pas, pour l'avoir souillée, comme elle a vomi la nation qui y était avant vous.
and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which [is] before you;
29 Car tous ceux qui feront quelqu'une de toutes ces abominations, seront retranchés du milieu de leur peuple.
for any one who doth [any] of all these abominations — even the persons who are doing [so], have been cut off from the midst of their people;
30 Vous observerez donc ce que j'ordonne, afin de ne pratiquer aucune des coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
and ye have kept My charge, so as not to do [any] of the abominable statutes which have been done before you, and ye do not defile yourselves with them; I [am] Jehovah your God.'