< Lévitique 18 >
1 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
And the LORD spoke unto Moses, saying:
2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
Speak unto the children of Israel, and say unto them: I am the LORD your God.
3 Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Égypte, où vous avez habité, ni ce qui se fait au pays de Canaan où je vous mène: vous ne marcherez point selon leurs lois.
After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their statutes.
4 Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes lois pour les suivre: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
Mine ordinances shall ye do, and My statutes shall ye keep, to walk therein: I am the LORD your God.
5 Vous garderez donc mes lois et mes ordonnances; l'homme qui les pratiquera vivra par elles: Je suis l'Éternel.
Ye shall therefore keep My statutes, and Mine ordinances, which if a man do, he shall live by them: I am the LORD.
6 Nul de vous ne s'approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité: Je suis l'Éternel.
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness. I am the LORD.
7 Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; c'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.
The nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
8 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père.
The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
9 Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
10 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, car c'est ta nudité.
The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover; for theirs is thine own nakedness.
11 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père; c'est ta sœur.
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
12 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père; elle est la chair de ton père.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
13 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère; car elle est la chair de ta mère.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister; for she is thy mother's near kinswoman.
14 Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père, tu ne t'approcheras point de sa femme; c'est ta tante.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy fathers brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
15 Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille; c'est la femme de ton fils; tu ne découvriras point sa nudité.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law: she is thy son' wife; thou shalt not uncover her nakedness.
16 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère; c'est la nudité de ton frère.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
17 Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille; tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité; elles sont tes proches parentes; c'est un crime.
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness: they are near kinswomen; it is lewdness.
18 Tu ne prendras point une femme avec sa sœur, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.
And thou shalt not take a woman to her sister, to be a rival to her, to uncover her nakedness, beside the other in her lifetime.
19 Tu ne t'approcheras pas d'une femme pendant son impureté pour découvrir sa nudité.
And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
20 Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
And thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
21 Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc; et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu: Je suis l'Éternel.
And thou shalt not give any of thy seed to set them apart to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
22 Tu ne coucheras point avec un homme, comme on couche avec une femme; c'est une abomination.
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind; it is abomination.
23 Tu n'auras commerce avec aucune bête pour te souiller avec elle; une femme ne se prostituera point à une bête; c'est une abomination.
And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto; it is perversion.
24 Ne vous souillez par aucune de ces choses; car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser de devant vous.
Defile not ye yourselves in any of these things; for in all these the nations are defiled, which I cast out from before you.
25 La terre en a été souillée; et je punirai sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants.
And the land was defiled, therefore I did visit the iniquity thereof upon it, and the land vomited out her inhabitants.
26 Mais vous, vous garderez mes lois et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de ces abominations, ni celui qui est né au pays, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
Ye therefore shall keep My statutes and Mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you —
27 Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont faites et la terre en a été souillée.
for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled —
28 Et la terre ne vous vomira pas, pour l'avoir souillée, comme elle a vomi la nation qui y était avant vous.
that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
29 Car tous ceux qui feront quelqu'une de toutes ces abominations, seront retranchés du milieu de leur peuple.
For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
30 Vous observerez donc ce que j'ordonne, afin de ne pratiquer aucune des coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
Therefore shall ye keep My charge, that ye do not any of these abominable customs, which were done before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.