< Lévitique 14 >

1 L'Éternel parla à Moïse, en disant:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 Voici la loi touchant le lépreux, pour le jour de sa purification: on l'amènera au sacrificateur;
“This shall be the Torah ·Teaching· of the leper in the day of his cleansing. He shall be brought to the priest,
3 Le sacrificateur sortira du camp et l'examinera. Si la plaie de la lèpre du lépreux est guérie,
and the priest shall go out of the camp. The priest shall examine him, and behold, if the plague of tzara'at is healed in the leper,
4 Le sacrificateur ordonnera de prendre pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.
then the priest shall enjoin them to take for him who is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
5 Et le sacrificateur commandera qu'on égorge l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.
The priest shall enjoin them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
6 Quant à l'oiseau vivant, il le prendra, avec le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope, et il les trempera, avec l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive;
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
7 Il en fera aspersion sept fois sur celui qui se purifie de la lèpre, il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l'oiseau vivant.
He shall sprinkle on him who is to be cleansed from the tzara'at seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird go into the open field.
8 Et celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, se lavera dans l'eau et il sera pur. Ensuite il entrera dans le camp, mais il demeurera hors de sa tente pendant sept jours.
“He who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
9 Et au septième jour, il rasera tout son poil, sa tête, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil. Il lavera ses vêtements et baignera son corps dans l'eau, et il sera pur.
It shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off. He shall wash his clothes, and he shall bathe his body in water, then he shall be clean.
10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut, et une brebis de l'année sans défaut, trois dixièmes d'épha de fine farine en offrande, arrosée d'huile, et un log d'huile;
“On the eighth day he shall take two male lambs without defect, and one ewe lamb a year old without defect, and three tenths of an ephah [three omers; 6.9 q; 6.6 L] of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and one log [0.65 qt; 0.31 L] of oil.
11 Et le sacrificateur qui fait la purification, présentera l'homme qui se purifie et ces choses devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation.
The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before Adonai, at the door of the Tent of Meeting.
12 Ensuite le sacrificateur prendra l'un des agneaux, et l'offrira en sacrifice pour le délit, avec le log d'huile, et il les agitera en oblation devant l'Éternel.
“The priest shall take one of the male lambs, and offer him for a fault incurring guilt offering, with the log [0.65 qt; 0.31 L] of oil, and wave them for a wave offering before Adonai.
13 Puis il égorgera l'agneau, au lieu où l'on égorge le sacrifice pour le péché et l'holocauste, dans le lieu saint; car le sacrifice pour le délit appartient au sacrificateur, comme le sacrifice pour le péché; c'est une chose très sainte.
He shall kill the male lamb in the place where they kill the habitual sin ·miss the mark· offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary; for as the habitual sin ·miss the mark· offering is the priest’s, so is the fault incurring guilt offering. It is most holy.
14 Et le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le délit; il en mettra sur le bout de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
The priest shall take some of the blood of the fault incurring guilt offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
15 Le sacrificateur prendra du log d'huile et en versera dans sa main gauche;
The priest shall take some of the log [0.65 qt; 0.31 L] of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
16 Ensuite le sacrificateur trempera le doigt de sa main droite dans l'huile qui sera dans sa main gauche, et fera aspersion de l'huile avec son doigt sept fois devant l'Éternel.
The priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before Adonai.
17 Et du reste de l'huile qui sera dans sa main, le sacrificateur en mettra sur le bout de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang du sacrifice pour le délit.
The priest shall put some of the rest of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, upon the blood of the fault incurring guilt offering.
18 Ce qui restera de l'huile qui sera dans sa main, le sacrificateur le mettra sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Éternel.
The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before Adonai.
19 Puis le sacrificateur offrira le sacrifice pour le péché, et fera l'expiation pour celui qui se purifie de sa souillure; ensuite il égorgera l'holocauste.
“The priest shall offer the habitual sin ·miss the mark· offering, and make atonement for him who is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt offering;
20 Le sacrificateur offrira l'holocauste et l'offrande sur l'autel; et il fera l'expiation pour cet homme, et il sera pur.
and the priest shall offer the burnt offering and the meal offering on the altar. The priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
21 Mais s'il est pauvre et que ses moyens n'y suffisent pas, il prendra un agneau comme sacrifice pour le délit en offrande agitée pour faire l'expiation pour lui, et un dixième de fine farine arrosée d'huile pour l'offrande, et un log d'huile,
“If he is poor, and can’t afford so much, then he shall take one male lamb for a fault incurring guilt offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth of an ephah [an omer; 2.3 q; 2.2 L] of fine flour mingled with oil for a meal offering, and one log [0.65 qt; 0.31 L] of oil;
22 Et deux tourterelles ou deux pigeonneaux, selon ses moyens, l'un pour le sacrifice pour le péché, l'autre pour l'holocauste.
and two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to afford; and the one shall be a habitual sin ·miss the mark· offering, and the other a burnt offering.
23 Il apportera ces choses le huitième jour au sacrificateur, pour sa purification, à l'entrée du tabernacle d'assignation, devant l'Éternel.
“On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the Tent of Meeting, before Adonai.
24 Le sacrificateur prendra l'agneau pour le sacrifice pour le délit, et le log d'huile; et le sacrificateur les agitera en offrande devant l'Éternel.
The priest shall take the lamb of the fault incurring guilt offering, and the log [0.65 qt; 0.31 L] of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before Adonai.
25 Puis il égorgera l'agneau du sacrifice pour le délit. Le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le délit et en mettra sur le bout de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
He shall kill the lamb of the fault incurring guilt offering. The priest shall take some of the blood of the fault incurring guilt offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
26 Ensuite le sacrificateur se versera de l'huile dans la paume de sa main gauche.
The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
27 Et de l'huile qui sera dans sa main gauche, le sacrificateur fera aspersion avec le doigt de sa main droite, sept fois devant l'Éternel.
and the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Adonai.
28 Et le sacrificateur mettra de l'huile qui sera dans sa main sur le bout de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, à l'endroit où il a mis du sang du sacrifice pour le délit.
Then the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the fault incurring guilt offering.
29 Ce qui restera de l'huile qui sera dans sa main, le sacrificateur le mettra sur la tête de celui qui se purifie, pour faire l'expiation pour lui, devant l'Éternel.
The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before Adonai.
30 Puis, il sacrifiera l'une des tourterelles ou l'un des pigeonneaux, suivant ce qu'il pourra présenter,
He shall offer one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he is able to afford,
31 Selon ses moyens, l'un en sacrifice pour le péché, l'autre en holocauste, avec l'offrande. Et le sacrificateur fera l'expiation devant l'Éternel pour celui qui se purifie.
even such as he is able to afford, the one for a habitual sin ·miss the mark· offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering. The priest shall make atonement for him who is to be cleansed before Adonai.”
32 Telle est la loi concernant celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes quant à sa purification.
This is the Torah ·Teaching· for him in whom is the plague of tzara'at, who is not able to afford the sacrifice for his cleansing.
33 L'Éternel parla encore à Moïse et à Aaron, en disant:
Adonai spoke to Moses [Drawn out] and to Aaron [Light-bringer], saying,
34 Quand vous serez entrés au pays de Canaan, dont je vous donne la possession, si je mets une plaie de lèpre dans une maison du pays que vous posséderez,
“When you have come into the land of Canaan [Humbled], which I give to you for a possession, and I put a spreading tzara'at mildew in a house in the land of your possession,
35 Celui à qui la maison appartient viendra et le déclarera au sacrificateur, en disant: J'aperçois comme une plaie dans la maison.
then he who owns the house shall come and tell the priest, saying, ‘There seems to me to be some sort of plague in the house.’
36 Alors le sacrificateur commandera qu'on vide la maison, avant qu'il y entre pour voir la plaie, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit pas souillé; après cela, le sacrificateur entrera pour voir la maison.
The priest shall enjoin that they empty the house, before the priest goes in to examine the plague, that all that is in the house not be made unclean. Afterward the priest shall go in to inspect the house.
37 Et il examinera la plaie; et si la plaie qui est aux parois de la maison a des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que la paroi,
He shall examine the plague; and behold, if the plague is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and it appears to be deeper than the wall;
38 Le sacrificateur sortira de la maison; et à la porte, il fermera la maison pendant sept jours.
then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
39 Le septième jour, le sacrificateur y retournera; et s'il voit que la plaie s'est étendue sur les parois de la maison,
The priest shall come again on the seventh day, and look. If the plague has spread in the walls of the house,
40 Le sacrificateur commandera d'arracher les pierres infectées de la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.
then the priest shall enjoin that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city:
41 Il fera racler la maison à l'intérieur, tout autour, et l'on jettera la poussière qu'on aura raclée, hors de la ville, dans un lieu souillé.
and he shall cause the inside of the house to be scraped all over, and they shall pour out the mortar, that they scraped off, outside of the city into an unclean place.
42 On prendra d'autres pierres et on les mettra à la place des premières, et l'on prendra d'autre enduit pour recrépir la maison.
They shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
43 Mais si la plaie revient et fait éruption dans la maison après qu'on aura arraché les pierres, après qu'on aura raclé la maison et après qu'on l'aura recrépie,
“If the plague comes again, and breaks out in the house, after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered;
44 Le sacrificateur reviendra. S'il voit que la plaie s'est étendue dans la maison, c'est une lèpre rongeante dans la maison; elle est souillée.
then the priest shall come in and look; and behold, if the plague has spread in the house, it is a destructive tzara'at mildew in the house. It is unclean.
45 On abattra donc la maison, ses pierres, ses bois, et tous les enduits de la maison, et on transportera le tout hors de la ville, dans un lieu souillé.
He shall break down the house, its stones, and its timber, and all the house’s mortar. He shall carry them out of the city into an unclean place.
46 Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera souillé jusqu'au soir.
“Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
47 Celui qui aura couché dans la maison, lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison, lavera ses vêtements.
He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
48 Mais si le sacrificateur vient et voit que la plaie ne s'est pas étendue dans la maison, après que la maison a été recrépie, le sacrificateur déclarera la maison pure; car la plaie est guérie.
“If the priest shall come in, and examine it, and behold, the plague has not spread in the house, after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
49 Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope;
To cleanse sin ·err (the standard goal)· from the house he shall take two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
50 Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive;
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
51 Il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé, et dans l'eau vive, et il en fera aspersion sur la maison, sept fois.
He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times.
52 Il purifiera ainsi la maison avec le sang de l'oiseau, avec l'eau vive, avec l'oiseau vivant, le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.
He shall cleanse sin ·err (the standard goal)· from the house with the blood of the bird, and with the running water, with the living bird, with the cedar wood, with the hyssop, and with the scarlet;
53 Puis il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville dans les champs; et il fera l'expiation pour la maison, et elle sera pure.
but he shall let the living bird go out of the city into the open field. So shall he make atonement for the house; and it shall be clean.”
54 Telle est la loi concernant toute plaie de lèpre et la teigne,
This is the Torah ·Teaching· for any plague of tzara'at, and for an itch,
55 Pour la lèpre du vêtement et de la maison;
and for the destructive tzara'at mildew of a garment, and for a house,
56 Pour la tumeur, l'éruption et les taches;
and for a rising, and for a scab, and for a bright spot;
57 Afin d'enseigner quand il y a souillure, et quand il y a pureté. Telle est la loi concernant la lèpre.
to teach when it is unclean, and when it is clean. This is the Torah ·Teaching· of tzara'at.

< Lévitique 14 >