< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
3 Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
4 Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
5 Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
6 Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
8 Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
10 Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
12 Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
13 Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
14 Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
15 La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
17 C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
18 C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
19 Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?
vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.

< Lamentations 5 >