< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
Lembra-te, Senhor, do que nos tem succedido: considera, e olha o nosso opprobrio.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
Orphãos somos sem pae, nossas mães são como viuvas.
4 Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
A nossa agua por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
6 Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Aos egypcios estendemos as mãos, e aos syros, para nos fartarem de pão.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
Nossos paes peccaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
8 Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
Servos dominam sobre nós; ninguem ha que nos arranque da sua mão.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
Nossa pelle se ennegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
Os principes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
Os velhos cessaram de se assentarem á porta, os mancebos de sua canção.
15 La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
Já caiu a corôa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque peccámos.
17 C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
18 C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por elle.
19 Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu throno de geração em geração.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como d'antes.
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?
Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?

< Lamentations 5 >