< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
3 Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
4 Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.
5 Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie.
6 Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
8 Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
10 Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
12 Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
13 Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
14 Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
15 La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
17 C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:
18 C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi.
19 Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?
Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!

< Lamentations 5 >