< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
3 Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
5 Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
6 Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
8 Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honoured.
13 Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
14 Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
15 La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
17 C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
18 C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
19 Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
Turn us to yourself, LORD, and we will be turned. Renew our days as of old.
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?
But you have utterly rejected us. You are very angry against us.