< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
Remember, O YHWH, what has befallen us, Look attentively, and see our reproach.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Our inheritance has been turned to strangers, Our houses to foreigners.
3 Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
Orphans we have been—without a father, our mothers [are] as widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
We have drunk our water for money, Our wood comes for a price.
5 Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
For our neck we have been pursued, We have labored—there has been no rest for us.
6 Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
Our fathers have sinned—they are not, We have borne their iniquities.
8 Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
Servants have ruled over us, There is no deliverer from their hand.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
Our skin as an oven has been burning, Because of the raging of the famine.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Wives in Zion they have humbled, Virgins—in cities of Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
Princes have been hanged by their hand, Elderly faces have not been honored.
13 Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
They have taken young men to grind, And youths have stumbled with wood.
14 Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
Elderly have ceased from the gate, Young men from their song.
15 La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
The joy of our heart has ceased, Our dancing has been turned to mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
The crown has fallen [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
17 C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
Our heart has been sick for this, Our eyes have been dim for these.
18 C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
For the Mount of Zion—that is desolate, Foxes have gone up on it.
19 Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
You, O YHWH, remain for all time, Your throne to generation and generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
Why do You forget us forever? You forsake us for [the] length of [our] days!
21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
Turn us back, O YHWH, to You, And we turn back, renew our days as of old.
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?
For have You utterly rejected us? You have been angry against us—exceedingly?

< Lamentations 5 >