< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Our heritage is given up to men of strange lands, our houses to those who are not our countrymen.
3 Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
We are children without fathers, our mothers are like widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
We give money for a drink of water, we get our wood for a price.
5 Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Our attackers are on our necks: overcome with weariness, we have no rest.
6 Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us.
8 Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land.
10 Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
Our skin is heated like an oven because of our burning heat from need of food.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured.
13 Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood.
14 Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end.
15 La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
The joy of our hearts is ended; our dancing is changed into sorrow.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners.
17 C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark;
18 C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it.
19 Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
You, O Lord, are seated as King for ever; the seat of your power is eternal.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
Why have we gone from your memory for ever? why have you been turned away from us for so long?
21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past.
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?
But you have quite given us up; you are full of wrath against us.