< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।