< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
2 Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
3 Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
5 Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
7 Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
8 Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
9 Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
11 Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
12 Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
Oklarını böbreklerime sapladı.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
15 Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
16 Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
17 Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
21 Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
22 Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
23 Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
“Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
26 Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
28 Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
30 Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
32 Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
34 Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
35 Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
36 Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
37 Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
38 Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
43 Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
45 Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
47 La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
48 Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
51 Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
54 Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
58 Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
61 Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
62 Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
64 Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.

< Lamentations 3 >