< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.