< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
2 Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
3 Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
5 Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
7 Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
8 Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
9 Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
11 Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
12 Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
15 Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
16 Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
17 Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
21 Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
22 Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
23 Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
26 Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
28 Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
32 Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
34 Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
35 Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
36 Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
37 Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
38 Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
43 Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
45 Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
47 La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
48 Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
51 Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
54 Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
58 Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
61 Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
62 Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
63 Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
64 Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.
Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.