< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.