< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو.
2 Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک.
3 Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم.
5 Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون.
7 Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد.
8 Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت.
9 Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات،
11 Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد.
12 Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن.
15 Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام.
16 Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە.
17 Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە.
18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.»
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون.
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە.
21 Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە:
22 Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت.
23 Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە.
24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.»
25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات.
26 Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە.
28 Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە.
32 Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی.
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات.
34 Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ،
35 Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز،
36 Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟
37 Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟
38 Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟
40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان.
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت.
43 Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت.
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات.
45 Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان.
46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە.
47 La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.»
48 Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە،
50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت.
51 Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت.
54 Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.»
55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.»
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!»
58 Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە!
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من.
61 Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛
62 Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن.
63 Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن.
64 Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان.
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت!
66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا.

< Lamentations 3 >