< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
2 Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
3 Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
5 Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
7 Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
8 Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
9 Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
11 Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
12 Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
15 Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
16 Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
17 Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
21 Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
22 Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
23 Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
26 Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
28 Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
30 Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
32 Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
34 Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
35 Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
いと高き者の前に人の公義をまげ、
36 Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
37 Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
38 Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
43 Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
45 Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
敵はみなわたしたちをののしり、
47 La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
48 Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
51 Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
54 Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
58 Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
61 Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
62 Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
63 Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
64 Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.
主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。

< Lamentations 3 >