< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
人わかき時に軛を負は善し
28 Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
32 Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
62 Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん