< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
2 Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
3 Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
5 Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
7 Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
8 Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
9 Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
१०वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
11 Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
११उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
12 Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
१२उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
१३उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
१४सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
15 Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
१५उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
16 Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
१६उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
17 Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
१७और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
१८इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
१९मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
२०मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
21 Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
२१परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
22 Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
२२हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
23 Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
२३प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
२४मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
२५जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
26 Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
२६यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
२७पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
28 Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
२८वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
२९वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
३०वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
३१क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
32 Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
३२चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
३३क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
34 Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
३४पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
35 Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
३५किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
36 Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
३६और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
37 Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
३७यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
38 Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
३८विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
३९इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
४०हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
४१हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
४२“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
43 Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
४३तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
४४तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
45 Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
४५तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
४६हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
47 La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
४७भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
48 Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
४८मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
४९मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
५०जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
51 Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
५१अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
५२जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
५३उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
54 Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
५४मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
५५हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
५६तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
५७जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
58 Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
५८हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
५९हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
६०जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
61 Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
६१हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
62 Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
६२मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
63 Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
६३उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
64 Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
६४हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
६५तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.
६६हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”

< Lamentations 3 >