< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
Remember well, and my soul bows down in me.
21 Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
For the Lord does not cast off for all time.
32 Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35 Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!

< Lamentations 3 >