< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
2 Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
17 Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
21 Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
22 Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
30 Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
36 Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
37 Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
38 Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
45 Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
58 Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
62 Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
64 Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.