< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!

< Lamentations 3 >