< Josué 21 >
1 Or, les chefs de famille des Lévites s'approchèrent d'Éléazar, le sacrificateur, et de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël;
Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribes of Israel
2 Et ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et leur dirent: L'Éternel a commandé par l'organe de Moïse qu'on nous donnât des villes pour y habiter, et leurs banlieues pour notre bétail.
at Shiloh in the land of Canaan and said to them, “The LORD commanded through Moses that we be given cities in which to live, together with pasturelands for our livestock.”
3 Et les enfants d'Israël donnèrent de leur héritage aux Lévites, selon le commandement de l'Éternel, ces villes-ci avec leurs banlieues.
So by the command of the LORD, the Israelites gave the Levites these cities and their pasturelands out of their own inheritance:
4 Le sort échut aux familles des Kéhathites; et les enfants d'Aaron, le sacrificateur, d'entre les Lévites, obtinrent par le sort treize villes, de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin.
The first lot came out for the Kohathite clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest received thirteen cities by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
5 Et les autres enfants de Kéhath obtinrent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
The remaining descendants of Kohath received ten cities by lot from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
6 Puis les enfants de Guershon obtinrent par le sort treize villes, des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la demi-tribu de Manassé, en Bassan.
The descendants of Gershon received thirteen cities by lot from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
7 Les enfants de Mérari, selon leurs familles, eurent douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, de la tribu de Zabulon.
And the descendants of Merari received twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
8 Et les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes-ci avec leurs banlieues, comme l'Éternel l'avait commandé par l'organe de Moïse.
So the Israelites allotted to the Levites these cities, together with their pasturelands, as the LORD had commanded through Moses.
9 Ils donnèrent donc de la tribu des enfants de Juda, et de la tribu des enfants de Siméon, ces villes, qu'on nommera par leur nom.
From the tribes of Judah and Simeon, they designated these cities by name
10 Elles furent pour les enfants d'Aaron, des familles des Kéhathites, des enfants de Lévi (car le premier sort fut pour eux);
to the descendants of Aaron from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them:
11 Et on leur donna la cité d'Arba, père d'Anak (c'est Hébron), dans la montagne de Juda, et sa banlieue tout autour.
They gave them Kiriath-arba (that is, Hebron), with its surrounding pasturelands, in the hill country of Judah. (Arba was the father of Anak.)
12 Mais quant au territoire de la ville, et à ses villages, on les donna à Caleb, fils de Jephunné, pour sa propriété.
But they had given the fields and villages around the city to Caleb son of Jephunneh as his possession.
13 On donna donc aux enfants d'Aaron, le sacrificateur, la ville de refuge pour le meurtrier, Hébron avec sa banlieue, Libna et sa banlieue,
So to the descendants of Aaron the priest they gave these cities, together with their pasturelands: Hebron, a city of refuge for the manslayer, Libnah,
14 Jatthir et sa banlieue, Eshthémoa et sa banlieue,
Jattir, Eshtemoa,
15 Holon et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
Holon, Debir,
16 Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth-Shémèsh et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus.
Ain, Juttah, and Beth-shemesh—nine cities from these two tribes, together with their pasturelands.
17 Et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue,
And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba,
18 Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.
Anathoth, and Almon—four cities, together with their pasturelands.
19 Total des villes des sacrificateurs enfants d'Aaron: treize villes et leurs banlieues.
In all, thirteen cities, together with their pasturelands, were given to the priests, the descendants of Aaron.
20 Quant aux familles des enfants de Kéhath, aux Lévites formant le reste des enfants de Kéhath, les villes de leur lot furent de la tribu d'Éphraïm.
The remaining Kohathite clans of the Levites were allotted these cities: From the tribe of Ephraim
21 On leur donna la ville de refuge pour le meurtrier, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
they were given Shechem in the hill country of Ephraim (a city of refuge for the manslayer), Gezer,
22 Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, quatre villes.
Kibzaim, and Beth-horon—four cities, together with their pasturelands.
23 De la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbéthon et sa banlieue,
From the tribe of Dan they were given Elteke, Gibbethon,
24 Ajalon et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue, quatre villes.
Aijalon, and Gath-rimmon—four cities, together with their pasturelands.
25 Et de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue, deux villes.
And from the half-tribe of Manasseh they were given Taanach and Gath-rimmon—two cities, together with their pasturelands.
26 Total, dix villes et leurs banlieues, pour les familles des autres enfants de Kéhath.
In all, ten cities, together with their pasturelands, were given to the rest of the Kohathite clans.
27 On donna aussi de la demi-tribu de Manassé, aux enfants de Guershon, d'entre les familles des Lévites, la ville de refuge pour le meurtrier, Golan en Bassan et sa banlieue, et Beeshthra et sa banlieue, deux villes;
This is what the Levite clans of the Gershonites were given: From the half-tribe of Manasseh they were given Golan in Bashan, a city of refuge for the manslayer, and Beeshterah—two cities, together with their pasturelands.
28 De la tribu d'Issacar, Kishjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,
From the tribe of Issachar they were given Kishion, Daberath,
29 Jarmuth et sa banlieue, En-Gannim et sa banlieue, quatre villes;
Jarmuth, and En-gannim—four cities, together with their pasturelands.
30 De la tribu d'Asser, Misheal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
From the tribe of Asher they were given Mishal, Abdon,
31 Helkath et sa banlieue, et Réhob et sa banlieue, quatre villes;
Helkath, and Rehob—four cities, together with their pasturelands.
32 Et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour le meurtrier, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.
And from the tribe of Naphtali they were given Kedesh in Galilee (a city of refuge for the manslayer), Hammoth-dor, and Kartan—three cities, together with their pasturelands.
33 Total des villes des Guershonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.
In all, thirteen cities, together with their pasturelands, were given to the Gershonite clans.
34 On donna de la tribu de Zabulon, aux familles des enfants de Mérari, formant le reste des Lévites, Joknéam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
This is what the Merarite clan (the rest of the Levites) were given: From the tribe of Zebulun they were given Jokneam, Kartah,
35 Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes;
Dimnah, and Nahalal—four cities, together with their pasturelands.
36 De la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
From the tribe of Reuben they were given Bezer, Jahaz,
37 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes;
Kedemoth, and Mephaath—four cities, together with their pasturelands.
38 Et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour le meurtrier, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
And from the tribe of Gad they were given Ramoth in Gilead, a city of refuge for the manslayer, Mahanaim,
39 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes.
Heshbon, and Jazer—four cities in all, together with their pasturelands.
40 Total des villes données aux enfants de Mérari, selon leurs familles, qui étaient le reste des familles des Lévites: leur lot fut de douze villes.
In all, twelve cities were allotted to the clans of Merari, the remaining Levite clans.
41 Total des villes des Lévites au milieu des possessions des enfants d'Israël: quarante-huit villes et leurs banlieues.
For the Levites, then, there were forty-eight cities in all, together with their pasturelands, within the territory of the Israelites.
42 Chacune de ces villes avait sa banlieue autour d'elle, il en était ainsi de toutes ces villes.
Each of these cities had its own surrounding pasturelands; this was true for all the cities.
43 L'Éternel donna donc à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères. Ils le possédèrent, et y habitèrent.
Thus the LORD gave Israel all the land He had sworn to give their fathers, and they took possession of it and settled in it.
44 Et l'Éternel leur donna du repos de tous côtés, selon tout ce qu'il avait juré à leurs pères; et il n'y eut aucun de tous leurs ennemis qui subsistât devant eux; l'Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
And the LORD gave them rest on every side, just as He had sworn to their fathers. None of their enemies could stand against them, for the LORD delivered all their enemies into their hand.
45 Il ne tomba pas un seul mot de toutes les bonnes paroles que l'Éternel avait dites à la maison d'Israël; toutes s'accomplirent.
Not one of all the LORD’s good promises to the house of Israel had failed; everything was fulfilled.