< Josué 19 >
1 Le second sort échut à Siméon, pour la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l'héritage des enfants de Juda.
Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.
2 Et ils eurent dans leur héritage Béer-Shéba, Shéba, Molada,
В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,
3 Hatsar-Shual, Bala, Atsem,
Хацар-Шуал, Вала и Ацем,
4 Eltholad, Bethul, Horma,
Елтолад, Вефул и Хорма,
5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса,
6 Beth-Lebaoth, et Shearuchen: treize villes et leurs villages;
Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами.
7 Aïn, Rimmon, Éther, et Ashan: quatre villes et leurs villages;
Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их,
8 Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est Rama la méridionale. Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.
9 L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; et les enfants de Siméon eurent leur héritage au milieu de celui de Juda.
От участка сынов Иудиных выделен удел колену сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.
10 Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;
11 Or, leur frontière montait à l'occident vers Maréala, et touchait à Dabbesheth, puis au torrent qui est en face de Joknéam.
предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом;
12 De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, sur les confins de Kisloth-Thabor; puis elle sortait vers Dabrath, et montait à Japhia;
от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафии;
13 De là elle passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa.
отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;
14 Puis la frontière en faisait le tour au nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El;
и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел;
15 Avec Kattath, Nahalal, Shimron, Jidéala, et Bethléhem: douze villes et leurs villages.
далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.
16 Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.
17 Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их;
18 Et leur frontière fut Jizréel, Kesulloth, Sunem,
пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,
19 Hapharaïm, Shion, Anacharath,
Хафараим, Шион и Анахараф,
20 Rabbith, Kishjon, Abets,
Раввиф, Кишион и Авец,
21 Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets.
Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец;
22 Et la frontière touchait à Thabor, à Shachatsima, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.
23 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.
24 Le cinquième sort échut à la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles.
Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
25 Et leur frontière fut Helkath, Hali, Béten, Acshaph,
пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,
26 Allammélec, Améad, et Mishéal. Elle touchait vers l'occident au Carmel, et au torrent de Libnath;
Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает предел к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу;
27 Puis elle tournait au soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel; puis elle sortait vers Cabul, à gauche;
потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, и входит в пределы Асафы в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;
28 Et vers Ébron, Réhob, Hammon, et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;
29 La frontière tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr; puis la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, à partir du district d'Aczib;
потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
30 Avec Umma, Aphek, et Réhob: vingt-deux villes et leurs villages.
далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.
31 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.
32 Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
33 Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu'à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain.
предел их шел от Хелефа и от дубравы, что в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;
34 Puis la frontière tournait vers l'occident, à Aznoth-Thabor, sortait de là vers Hukkok. Du côté du midi elle touchait à Zabulon, et du côté de l'occident elle touchait à Asser et à Juda; le Jourdain était au soleil levant.
отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.
35 Et les villes fortes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,
37 Kédès, Édréï, En-Hatsor,
Кедес, Едрея и Ен-Гацор,
38 Jiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, et Beth-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.
39 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.
40 Le septième sort échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
41 Et la contrée de leur héritage fut Tsoréa, Eshthaol, Ir-Shémesh,
пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш,
42 Shaalabbin, Ajalon, Jithla,
Шаалаввин, Аиалон и Ифла,
43 Élon, Thimnatha, Ékron,
Елон, Фимнафа и Екрон,
44 Eltheké, Guibbethon, Baalath,
Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,
45 Jéhud, Bené-Bérak, Gath-Rimmon,
Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон,
46 Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.
47 Or, le territoire des enfants de Dan s'étendit hors de chez eux; les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, la prirent, et la firent passer au fil de l'épée; ils en prirent possession, et y habitèrent, et appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. Аморреи оставались жить в Еломе и Саламине, но рука Ефремова одолела их, и сделались они данниками ему.
48 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их. Сыны Дановы не истребили Аморреев, которые стеснили их на горе, и не давали им Аморреи выходить на долину и отняли у них предел их участка.
49 Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent au milieu d'eux un héritage à Josué, fils de Nun.
Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:
50 Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il bâtit la ville et y habita.
по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.
51 Tels sont les héritages qu'Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation. C'est ainsi qu'ils achevèrent le partage du pays.
Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицом Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.