< Josué 19 >
1 Le second sort échut à Siméon, pour la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l'héritage des enfants de Juda.
Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hereditas eorum
2 Et ils eurent dans leur héritage Béer-Shéba, Shéba, Molada,
in medio possessionis filiorum Iuda: Bersabee et Sabee et Molada,
3 Hatsar-Shual, Bala, Atsem,
et Hasersual, Bala et Asem,
4 Eltholad, Bethul, Horma,
et Eltholad, Bethul et Harma,
5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa,
6 Beth-Lebaoth, et Shearuchen: treize villes et leurs villages;
et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villæ earum.
7 Aïn, Rimmon, Éther, et Ashan: quatre villes et leurs villages;
Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quattuor, et villæ earum:
8 Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est Rama la méridionale. Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas,
9 L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; et les enfants de Siméon eurent leur héritage au milieu de celui de Juda.
in possessione et funiculo filiorum Iuda: quia maior erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hereditatis eorum.
10 Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
11 Or, leur frontière montait à l'occident vers Maréala, et touchait à Dabbesheth, puis au torrent qui est en face de Joknéam.
Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Ieconam.
12 De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, sur les confins de Kisloth-Thabor; puis elle sortait vers Dabrath, et montait à Japhia;
Et revertitur de Sared contra Orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Iaphie.
13 De là elle passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa.
Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
14 Puis la frontière en faisait le tour au nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El;
Et circuit ad Aquilonem Hanathon: suntque egressus eius Vallis Iephthael,
15 Avec Kattath, Nahalal, Shimron, Jidéala, et Bethléhem: douze villes et leurs villages.
et Cateth et Naalol et Semeron et Ierala et Bethlehem: civitates duodecim, et villæ earum.
16 Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Hæc est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
17 Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
18 Et leur frontière fut Jizréel, Kesulloth, Sunem,
Fuitque eius hereditas Iezrael et Casaloth et Sunem
19 Hapharaïm, Shion, Anacharath,
et Hapharaim et Seon, et Anaharath
20 Rabbith, Kishjon, Abets,
et Rabboth et Cesion, Abes,
21 Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets.
et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
22 Et la frontière touchait à Thabor, à Shachatsima, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames: eruntque exitus eius Iordanis: civitates sedecim, et villæ earum.
23 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes, et viculi earum.
24 Le cinquième sort échut à la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles.
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
25 Et leur frontière fut Helkath, Hali, Béten, Acshaph,
fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
26 Allammélec, Améad, et Mishéal. Elle touchait vers l'occident au Carmel, et au torrent de Libnath;
et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath.
27 Puis elle tournait au soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel; puis elle sortait vers Cabul, à gauche;
Ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et Vallem Iephthael contra Aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,
28 Et vers Ébron, Réhob, Hammon, et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
29 La frontière tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr; puis la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, à partir du district d'Aczib;
Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus eius in mare de funiculo Achziba:
30 Avec Umma, Aphek, et Réhob: vingt-deux villes et leurs villages.
et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duæ, et villæ earum.
31 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
32 Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
33 Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu'à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain.
et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Iebnael usque Lecum: et egressus eorum usque ad Iordanem:
34 Puis la frontière tournait vers l'occident, à Aznoth-Thabor, sortait de là vers Hukkok. Du côté du midi elle touchait à Zabulon, et du côté de l'occident elle touchait à Asser et à Juda; le Jourdain était au soleil levant.
revertiturque terminus contra Occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra Meridiem, et in Aser contra Occidentem, et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis.
35 Et les villes fortes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
Civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
37 Kédès, Édréï, En-Hatsor,
et Cedes et Edrai, Enhasor
38 Jiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, et Beth-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
et Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villæ earum.
39 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
40 Le septième sort échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
41 Et la contrée de leur héritage fut Tsoréa, Eshthaol, Ir-Shémesh,
et fuit terminus possessionis eius Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
42 Shaalabbin, Ajalon, Jithla,
Selebin et Aialon et Iethela,
43 Élon, Thimnatha, Ékron,
Elon et Themna et Acron,
44 Eltheké, Guibbethon, Baalath,
Elthece, Gebbethon et Balaath,
45 Jéhud, Bené-Bérak, Gath-Rimmon,
et Iud et Bane et Barach et Gethremmon:
46 Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
et Meiarcon et Arecon, cum termino qui respicit Ioppen,
47 Or, le territoire des enfants de Dan s'étendit hors de chez eux; les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, la prirent, et la firent passer au fil de l'épée; ils en prirent possession, et y habitèrent, et appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen eius Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
48 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
49 Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent au milieu d'eux un héritage à Josué, fils de Nun.
Cumque complesset sorte dividere Terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
50 Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il bâtit la ville et y habita.
iuxta præceptum Domini, urbem quam postulavit, Thamnath Saraa in monte Ephraim: et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.
51 Tels sont les héritages qu'Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation. C'est ainsi qu'ils achevèrent le partage du pays.
Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun, et principes familiarum, ac tribuum filiorum Israel in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii, partitique sunt Terram.